"Война Катрин" - возможно, самая мирная книга о войне: в ней нет взрывов, выстрелов и крови. Все раны достались душе.
Девочка-еврейка живёт под чужим именем и скитается по Франции, спасаясь от нацистов. Ей невероятно повезло: на пути ей встречаются хорошие люди, и она находит свое призвание. В руках у неё фотоаппарат, и снимки её - уникальные свидетельства пережитого.
Автор тонко и убедительно показывает взросление подростка. Это книга о могуществе добра, и тем важнее, что в основе этого пронзительного повествования лежат реальные факты.
Юлия Бийе - известная французская писательница, автор романов, рассказов, стихов и комиксов, лауреат многочисленных премий, в том числе Премии Андерсена (2018). Её произведения переведены на английский, немецкий, итальянский, испанский, китайский языки, а теперь и на русский.
Для среднего и старшего школьного возраста.
Переводчик: Кожевникова Марианна, Кожевникова Екатерина
"Vojna Katrin" - vozmozhno, samaja mirnaja kniga o vojne: v nej net vzryvov, vystrelov i krovi. Vse rany dostalis dushe.
Devochka-evrejka zhivjot pod chuzhim imenem i skitaetsja po Frantsii, spasajas ot natsistov. Ej neverojatno povezlo: na puti ej vstrechajutsja khoroshie ljudi, i ona nakhodit svoe prizvanie. V rukakh u nejo fotoapparat, i snimki ejo - unikalnye svidetelstva perezhitogo.
Avtor tonko i ubeditelno pokazyvaet vzroslenie podrostka. Eto kniga o moguschestve dobra, i tem vazhnee, chto v osnove etogo pronzitelnogo povestvovanija lezhat realnye fakty.
Julija Bije - izvestnaja frantsuzskaja pisatelnitsa, avtor romanov, rasskazov, stikhov i komiksov, laureat mnogochislennykh premij, v tom chisle Premii Andersena (2018). Ejo proizvedenija perevedeny na anglijskij, nemetskij, italjanskij, ispanskij, kitajskij jazyki, a teper i na russkij.
Dlja srednego i starshego shkolnogo vozrasta.
Perevodchik: Kozhevnikova Marianna, Kozhevnikova Ekaterina