Нора Галь - выдающийся переводчик английской и французской литературы, чьи работы ("Маленький принц" Сент-Экзюпери, "Посторонний" Камю, "Убить пересмешника" Харпера Ли и многие другие) давно вошли в сокровищницу отечественной литературы. Ее основной теоретический труд "Слово живое и мертвое" посвящен художественному переводу и представляет собой квинтэссенцию опыта Норы Галь, как редактора и переводчика. В этой работе, далеко выходящей за рамки пособия для начинающих работников слова, автор с блеском и юмором обыгрывает богатейший материал, собранный на основе более чем полувековой работы с текстами, отстаивая и охраняя одно из самых важных достояний нашей культуры: чистоту русского языка. В настоящее издание также вошли воспоминания, статьи, избранные письма и стихотворения Норы Галь. Часть материалов публикуется впервые.
Nora Gal - vydajuschijsja perevodchik anglijskoj i frantsuzskoj literatury, chi raboty ("Malenkij prints" Sent-Ekzjuperi, "Postoronnij" Kamju, "Ubit peresmeshnika" Kharpera Li i mnogie drugie) davno voshli v sokrovischnitsu otechestvennoj literatury. Ee osnovnoj teoreticheskij trud "Slovo zhivoe i mertvoe" posvjaschen khudozhestvennomu perevodu i predstavljaet soboj kvintessentsiju opyta Nory Gal, kak redaktora i perevodchika. V etoj rabote, daleko vykhodjaschej za ramki posobija dlja nachinajuschikh rabotnikov slova, avtor s bleskom i jumorom obygryvaet bogatejshij material, sobrannyj na osnove bolee chem poluvekovoj raboty s tekstami, otstaivaja i okhranjaja odno iz samykh vazhnykh dostojanij nashej kultury: chistotu russkogo jazyka. V nastojaschee izdanie takzhe voshli vospominanija, stati, izbrannye pisma i stikhotvorenija Nory Gal. Chast materialov publikuetsja vpervye.