В мировой литературе есть книги, которым была уготована счастливая, поистине божественная судьба. Они становятся памятниками при жизни, классикой уже в процессе написания. Великое произведение Данте, безусловно, занимает почетнейшее место на этом Олимпе.
Созданная в начале ХIV века, "Божественная комедия" является не только уникальным литературным произведением своего времени - это политическая, моральная и философская энциклопедия.
Огромной вклад в невероятно счастливую судьбу книги внесли работы величайших художников, считавших за честь иллюстрировать ее, и уникальных переводчиков, которые помогли сделать ее достоянием человечества.
Вы держите в руках не просто безупречно изданную книгу. Итальянский поэтический шедевр в каноническом изящном и легком переводе блистательного Михаила Лозинского уже давно разобран в России на цитаты. А впервые публикующиеся в нашей стране иллюстрации к ней Уильяма Блейка, гениального и противоречивого английского мастера начала ХIХ века, дают новое видение духовных и нравственных сторон произведения.
Комментарии ведущих отечественных искусствоведов придают книге дополнительную научную и культурную ценность.
Переводчик: Лозинский Михаил Леонидович
Художник: Блейк Уильям
V mirovoj literature est knigi, kotorym byla ugotovana schastlivaja, poistine bozhestvennaja sudba. Oni stanovjatsja pamjatnikami pri zhizni, klassikoj uzhe v protsesse napisanija. Velikoe proizvedenie Dante, bezuslovno, zanimaet pochetnejshee mesto na etom Olimpe.
Sozdannaja v nachale KHIV veka, "Bozhestvennaja komedija" javljaetsja ne tolko unikalnym literaturnym proizvedeniem svoego vremeni - eto politicheskaja, moralnaja i filosofskaja entsiklopedija.
Ogromnoj vklad v neverojatno schastlivuju sudbu knigi vnesli raboty velichajshikh khudozhnikov, schitavshikh za chest illjustrirovat ee, i unikalnykh perevodchikov, kotorye pomogli sdelat ee dostojaniem chelovechestva.
Vy derzhite v rukakh ne prosto bezuprechno izdannuju knigu. Italjanskij poeticheskij shedevr v kanonicheskom izjaschnom i legkom perevode blistatelnogo Mikhaila Lozinskogo uzhe davno razobran v Rossii na tsitaty. A vpervye publikujuschiesja v nashej strane illjustratsii k nej Uiljama Blejka, genialnogo i protivorechivogo anglijskogo mastera nachala KHIKh veka, dajut novoe videnie dukhovnykh i nravstvennykh storon proizvedenija.
Kommentarii veduschikh otechestvennykh iskusstvovedov pridajut knige dopolnitelnuju nauchnuju i kulturnuju tsennost.
Perevodchik: Lozinskij Mikhail Leonidovich
Khudozhnik: Blejk Uiljam