Будет ли у нас в недалеком будущем вавилонская рыбка - устройство для автоматического перевода с иностранных языков? Кто-то скажет, что технологии достигли уже достаточно высокого уровня и в скором времени заменят человека. Кто-то будет настаивать, что компьютеры никогда не смогут качественно переводить художественную литературу или "синхронить" на конференциях. В этой книге мы постараемся не только ответить на вопрос о "вавилонской рыбке", но и поговорить о том, что такое язык и где он "хранится" в мозге, как изучение иностранных языков вносит вклад в нашу здоровую старость и как работает мозг переводчика. А еще дадим слово ученым, которые расскажут, как эффективнее всего учить языки; переводчикам, чтобы они поделились взглядами на будущее своей профессии; разработчикам систем машинного перевода, раскрывающим свои планы по захвату переводческого мира.
Budet li u nas v nedalekom buduschem vavilonskaja rybka - ustrojstvo dlja avtomaticheskogo perevoda s inostrannykh jazykov? Kto-to skazhet, chto tekhnologii dostigli uzhe dostatochno vysokogo urovnja i v skorom vremeni zamenjat cheloveka. Kto-to budet nastaivat, chto kompjutery nikogda ne smogut kachestvenno perevodit khudozhestvennuju literaturu ili "sinkhronit" na konferentsijakh. V etoj knige my postaraemsja ne tolko otvetit na vopros o "vavilonskoj rybke", no i pogovorit o tom, chto takoe jazyk i gde on "khranitsja" v mozge, kak izuchenie inostrannykh jazykov vnosit vklad v nashu zdorovuju starost i kak rabotaet mozg perevodchika. A esche dadim slovo uchenym, kotorye rasskazhut, kak effektivnee vsego uchit jazyki; perevodchikam, chtoby oni podelilis vzgljadami na buduschee svoej professii; razrabotchikam sistem mashinnogo perevoda, raskryvajuschim svoi plany po zakhvatu perevodcheskogo mira.