Книга составлена из романов известного русско-азербайджанского писателя Чингиза Гусейнова, переведенных на многие языки мира. Но это не обычное переиздание: автор создает новый оригинальный литературный жанр, сопровождая художественный текст комментариями, которые становятся историко-культурным свидетельством минувшего. Так освобождается подтекст. "Магомед, Мамед, Мамиш", не изданный по сей день на "малой родине", был выпущен в Москве "в собственном переводе автора с родного азербайджанского на родной русский", хотя и здесь не обошлось без цензурных давлений. Роман "Семейные тайны" был изъят из продажи в тогдашней союзной республике. Трудная судьба ждала и "Директорию IGRA". Характеры, обстоятельства и конфликты романов, удивительным образом перекликаясь с сегодняшним днем, сохраняют сюжетную занимательность и историческую содержательность.
Kniga sostavlena iz romanov izvestnogo russko-azerbajdzhanskogo pisatelja Chingiza Gusejnova, perevedennykh na mnogie jazyki mira. No eto ne obychnoe pereizdanie: avtor sozdaet novyj originalnyj literaturnyj zhanr, soprovozhdaja khudozhestvennyj tekst kommentarijami, kotorye stanovjatsja istoriko-kulturnym svidetelstvom minuvshego. Tak osvobozhdaetsja podtekst. "Magomed, Mamed, Mamish", ne izdannyj po sej den na "maloj rodine", byl vypuschen v Moskve "v sobstvennom perevode avtora s rodnogo azerbajdzhanskogo na rodnoj russkij", khotja i zdes ne oboshlos bez tsenzurnykh davlenij. Roman "Semejnye tajny" byl izjat iz prodazhi v togdashnej sojuznoj respublike. Trudnaja sudba zhdala i "Direktoriju IGRA". Kharaktery, obstojatelstva i konflikty romanov, udivitelnym obrazom pereklikajas s segodnjashnim dnem, sokhranjajut sjuzhetnuju zanimatelnost i istoricheskuju soderzhatelnost.