В современной русской лексикографии пока не существует этимологического словаря, сравнимого с предлагаемым по глубине этимологических параллелей, включающих в общей сложности около 200 языков.
Первоначально словарь базировался на зарубежных исследованиях русской лексики и в 1950-1958 гг. был опубликован на немецком языке. В 1964-1973 гг. он был переведен на русский язык и дополнен О. Н. Трубачевым. В 4-е издание словаря вошла его статья "Из работы над русским Фасмером", он же является автором Послесловия.
Предназначен лингвистам, переводчикам, редакторам, преподавателям русского языка, студентам-гуманитариям, а также всем, кто интересуется происхождением русских слов.
V sovremennoj russkoj leksikografii poka ne suschestvuet etimologicheskogo slovarja, sravnimogo s predlagaemym po glubine etimologicheskikh parallelej, vkljuchajuschikh v obschej slozhnosti okolo 200 jazykov.
Pervonachalno slovar bazirovalsja na zarubezhnykh issledovanijakh russkoj leksiki i v 1950-1958 gg. byl opublikovan na nemetskom jazyke. V 1964-1973 gg. on byl pereveden na russkij jazyk i dopolnen O. N. Trubachevym. V 4-e izdanie slovarja voshla ego statja "Iz raboty nad russkim Fasmerom", on zhe javljaetsja avtorom Posleslovija.
Prednaznachen lingvistam, perevodchikam, redaktoram, prepodavateljam russkogo jazyka, studentam-gumanitarijam, a takzhe vsem, kto interesuetsja proiskhozhdeniem russkikh slov.