В монографии представлено исследование проблемы переводческого решения речевой многозначности с позиций теории переводческого пространства. Речевая многозначность, обусловленная реализацией поэтической функции языка, представляет фактор ограничения переводимости, приводит к вариативности переводческих решений, сопоставительный анализ которых позволяет рассуждать о проблеме гармоничного переводческого решения.Для студентов филологических факультетов, начинающих переводчиков, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами перевода.
V monografii predstavleno issledovanie problemy perevodcheskogo reshenija rechevoj mnogoznachnosti s pozitsij teorii perevodcheskogo prostranstva. Rechevaja mnogoznachnost, obuslovlennaja realizatsiej poeticheskoj funktsii jazyka, predstavljaet faktor ogranichenija perevodimosti, privodit k variativnosti perevodcheskikh reshenij, sopostavitelnyj analiz kotorykh pozvoljaet rassuzhdat o probleme garmonichnogo perevodcheskogo reshenija.Dlja studentov filologicheskikh fakultetov, nachinajuschikh perevodchikov, a takzhe dlja shirokogo kruga chitatelej, interesujuschikhsja problemami perevoda.