Книга посвящена художественному переводу, который, как подчеркивал ее автор, не ремесло, а высокое искусство. Написанная много лет назад, она не потеряла своего значения сегодня, когда сильно увеличилось количество переводимых книг, но не улучшилось качество переводов, в которых мы натыкаемся на те самые "культяпки человеческой речи", возмущавшие К.И.Чуковского.
Книга адресована и тем, кто переводит иностранную литературу, и тем, кто читает ее в русских переводах.
Kniga posvjaschena khudozhestvennomu perevodu, kotoryj, kak podcherkival ee avtor, ne remeslo, a vysokoe iskusstvo. Napisannaja mnogo let nazad, ona ne poterjala svoego znachenija segodnja, kogda silno uvelichilos kolichestvo perevodimykh knig, no ne uluchshilos kachestvo perevodov, v kotorykh my natykaemsja na te samye "kultjapki chelovecheskoj rechi", vozmuschavshie K.I.Chukovskogo.
Kniga adresovana i tem, kto perevodit inostrannuju literaturu, i tem, kto chitaet ee v russkikh perevodakh.