Библия является не только основой христианства, но и важнейшей частью всей мировой культуры. Ее Ветхий Завет был написан на древнееврейском языке. Эти тексты, создававшиеся с XV по I в. до н. э., тщательно сохранялись при переписывании и к X в. н. э. благодаря усилиям еврейских ученых - масоретов, - работавших с древними рукописями Священного Писания, обрели окончательно устоявшуюся форму. Ветхий Завет, переведенный в III-I в. до н. э. в Александрии на древнегреческий язык, стал называться Септуагинтой, то есть "переводом семидесяти старцев". На древнегреческом языке был написан и Новый Завет Библии. В конце IV в. н. э. появилась Вульгата - перевод Библии на латынь, и именно эта "латинская Библия" была впервые напечатана в 1450 г. Иоганном Гутенбергом.
В IX в. Кирилл и Мефодий перевели Библию на старославянский язык. С появлением на Руси книгопечатания Библию стали издавать именно на церковнославянском языке; эти тексты использовались как в церковном, так и в домашнем обиходе. В 1751 г. по указу императрицы Елизаветы они были сверены с Септуагинтой, однако к тому времени церковнославянский язык понимали уже далеко не все россияне, поэтому по указу Александра I Библию начали издавать на русском языке. Перевод был выполнен Синодом - высшим государственным органом церковного управления, - поэтому он стал именоваться синодальным. Перевод 39 канонических книг Ветхого Завета был осуществлен с иврита (масоретского теста); десять его неканонических книг были переведены с греческого, и одна - с латинской Вульгаты. Перевод Нового Завета был выполнен с греческого оригинала.
В данном издании впервые в России публикуются изображения 230 оригинальных рисунков Гюстава Доре. Талантливый французский художник работал над ними два года, когда шла подготовка к изданию Библии, переведенной на немецкий язык писателем и раввином Людвигом Филиппсоном. Библия с иллюстрациями Доре впервые была опубликована в 1866 г., и в ней были напечатаны гравюры, сделанные с рисунков мастера. Это издание стало настолько популярным, что в 1867 г. оригинальные рисунки Гюстава Доре были опубликованы отдельным трехтомником. Именно они, а не выполненные по ним гравюры воспроизводятся в настоящем издании.
Художник: Доре Гюстав Поль
Biblija javljaetsja ne tolko osnovoj khristianstva, no i vazhnejshej chastju vsej mirovoj kultury. Ee Vetkhij Zavet byl napisan na drevneevrejskom jazyke. Eti teksty, sozdavavshiesja s XV po I v. do n. e., tschatelno sokhranjalis pri perepisyvanii i k X v. n. e. blagodarja usilijam evrejskikh uchenykh - masoretov, - rabotavshikh s drevnimi rukopisjami Svjaschennogo Pisanija, obreli okonchatelno ustojavshujusja formu. Vetkhij Zavet, perevedennyj v III-I v. do n. e. v Aleksandrii na drevnegrecheskij jazyk, stal nazyvatsja Septuagintoj, to est "perevodom semidesjati startsev". Na drevnegrecheskom jazyke byl napisan i Novyj Zavet Biblii. V kontse IV v. n. e. pojavilas Vulgata - perevod Biblii na latyn, i imenno eta "latinskaja Biblija" byla vpervye napechatana v 1450 g. Iogannom Gutenbergom.
V IX v. Kirill i Mefodij pereveli Bibliju na staroslavjanskij jazyk. S pojavleniem na Rusi knigopechatanija Bibliju stali izdavat imenno na tserkovnoslavjanskom jazyke; eti teksty ispolzovalis kak v tserkovnom, tak i v domashnem obikhode. V 1751 g. po ukazu imperatritsy Elizavety oni byli svereny s Septuagintoj, odnako k tomu vremeni tserkovnoslavjanskij jazyk ponimali uzhe daleko ne vse rossijane, poetomu po ukazu Aleksandra I Bibliju nachali izdavat na russkom jazyke. Perevod byl vypolnen Sinodom - vysshim gosudarstvennym organom tserkovnogo upravlenija, - poetomu on stal imenovatsja sinodalnym. Perevod 39 kanonicheskikh knig Vetkhogo Zaveta byl osuschestvlen s ivrita (masoretskogo testa); desjat ego nekanonicheskikh knig byli perevedeny s grecheskogo, i odna - s latinskoj Vulgaty. Perevod Novogo Zaveta byl vypolnen s grecheskogo originala.
V dannom izdanii vpervye v Rossii publikujutsja izobrazhenija 230 originalnykh risunkov Gjustava Dore. Talantlivyj frantsuzskij khudozhnik rabotal nad nimi dva goda, kogda shla podgotovka k izdaniju Biblii, perevedennoj na nemetskij jazyk pisatelem i ravvinom Ljudvigom Filippsonom. Biblija s illjustratsijami Dore vpervye byla opublikovana v 1866 g., i v nej byli napechatany gravjury, sdelannye s risunkov mastera. Eto izdanie stalo nastolko populjarnym, chto v 1867 g. originalnye risunki Gjustava Dore byli opublikovany otdelnym trekhtomnikom. Imenno oni, a ne vypolnennye po nim gravjury vosproizvodjatsja v nastojaschem izdanii.
Khudozhnik: Dore Gjustav Pol