Книга посвящена сущностному, персональному и бытовому аспектам художественного перевода. Первый раздел связан с анализом переводческой концепции советского поэта, прозаика, литературоведа Александра Цыбулевского (1928-1975). Рассматриваются краткостишия в японской и русской поэзии, русские переводы 129-го сонета Шекспира, трансформация русского языка в эмигрантской двуязычной среде, метод поэтического перевода Мандельштама и переводы его произведений на иностранные языки, а также творчество Рильке и взаимосвязи грузинской и русской поэзии. Во втором разделе собраны размышления о переводческой практике Осипа Мандельштама, Бенедикта Лившица, Семена Липкина, Аркадия Штейнберга, Александра Цыбулевского и Светланы Гайер. Третий раздел посвящен феномену переводческого цеха. В сборнике публикуются также стихи и поэтические переводы автора книги: географа, историка, писателя, литературоведа, председателя Мандельштамовского общества Павла Нерлера (род. 1952).
Издание адресовано литературоведам, переводчикам, а также всем поклонникам творчества Осипа Мандельштама и интересующимся проблемами художественного перевода.
Kniga posvjaschena suschnostnomu, personalnomu i bytovomu aspektam khudozhestvennogo perevoda. Pervyj razdel svjazan s analizom perevodcheskoj kontseptsii sovetskogo poeta, prozaika, literaturoveda Aleksandra Tsybulevskogo (1928-1975). Rassmatrivajutsja kratkostishija v japonskoj i russkoj poezii, russkie perevody 129-go soneta Shekspira, transformatsija russkogo jazyka v emigrantskoj dvujazychnoj srede, metod poeticheskogo perevoda Mandelshtama i perevody ego proizvedenij na inostrannye jazyki, a takzhe tvorchestvo Rilke i vzaimosvjazi gruzinskoj i russkoj poezii. Vo vtorom razdele sobrany razmyshlenija o perevodcheskoj praktike Osipa Mandelshtama, Benedikta Livshitsa, Semena Lipkina, Arkadija Shtejnberga, Aleksandra Tsybulevskogo i Svetlany Gajer. Tretij razdel posvjaschen fenomenu perevodcheskogo tsekha. V sbornike publikujutsja takzhe stikhi i poeticheskie perevody avtora knigi: geografa, istorika, pisatelja, literaturoveda, predsedatelja Mandelshtamovskogo obschestva Pavla Nerlera (rod. 1952).
Izdanie adresovano literaturovedam, perevodchikam, a takzhe vsem poklonnikam tvorchestva Osipa Mandelshtama i interesujuschimsja problemami khudozhestvennogo perevoda.