Книга является справочным изданием, отражающим основные правила передачи иностранных личных имен на русский язык. Рассматриваются личные имена в 35 наиболее распространенных языках мира. Для каждого из них приводятся примеры рекомендуемого прочтения личных имен по-русски. Дается математическое описание процесса транскрипции с иностранного языка на русский, основанного на поиске и замене подстрок. Рассматривается модель машинной транскрипции, в основе которой лежит промежуточная фонетическая запись, пригодная для кросс-языковой машинной транскрипции. Для специалистов в области компьютерной лингвистики.
Kniga javljaetsja spravochnym izdaniem, otrazhajuschim osnovnye pravila peredachi inostrannykh lichnykh imen na russkij jazyk. Rassmatrivajutsja lichnye imena v 35 naibolee rasprostranennykh jazykakh mira. Dlja kazhdogo iz nikh privodjatsja primery rekomenduemogo prochtenija lichnykh imen po-russki. Daetsja matematicheskoe opisanie protsessa transkriptsii s inostrannogo jazyka na russkij, osnovannogo na poiske i zamene podstrok. Rassmatrivaetsja model mashinnoj transkriptsii, v osnove kotoroj lezhit promezhutochnaja foneticheskaja zapis, prigodnaja dlja kross-jazykovoj mashinnoj transkriptsii. Dlja spetsialistov v oblasti kompjuternoj lingvistiki.