Предлагаемое вниманию читателя 2-е издание учебного пособия, в которое внесены необходимые стилистические и фактические исправления, рассчитано как на специалистов, изучающих переводческую проблематику, так и на тех, кто делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод. Эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии. Пособие содержит изложение лингвистических концепций, составляющих теоретическую базу современного переводоведения, последовательно освещает отличительные черты современной переводческой деятельности. Оно ставит своей задачей и ознакомление с основными трудами переводоведов Франции, Англии, США, Канады, Германии и Скандинавии, которые внесли большой вклад в развитие науки о переводе.
Predlagaemoe vnimaniju chitatelja 2-e izdanie uchebnogo posobija, v kotoroe vneseny neobkhodimye stilisticheskie i fakticheskie ispravlenija, rasschitano kak na spetsialistov, izuchajuschikh perevodcheskuju problematiku, tak i na tekh, kto delaet pervye shagi v osvoenii takoj neprostoj oblasti dejatelnosti, kak perevod. Eta kniga pomozhet pravilno otsenit kachestvo svoej raboty, razobratsja v voznikajuschikh problemakh, gramotno sorientirovatsja v osobennostjakh svoej professii. Posobie soderzhit izlozhenie lingvisticheskikh kontseptsij, sostavljajuschikh teoreticheskuju bazu sovremennogo perevodovedenija, posledovatelno osveschaet otlichitelnye cherty sovremennoj perevodcheskoj dejatelnosti. Ono stavit svoej zadachej i oznakomlenie s osnovnymi trudami perevodovedov Frantsii, Anglii, SSHA, Kanady, Germanii i Skandinavii, kotorye vnesli bolshoj vklad v razvitie nauki o perevode.