Евгения Карлова - переводчик и преподаватель филфака СПбГу, автор многих учебников. 15 лет обучает сотрудников иностранных компаний по собственной интенсивной суггесто-ритмической разговорной методике. Среди ее клиентов SKANSKA, British American Tobacco, Lemcon, Knight Frank... Почему люди тратят годы на изучение иностранного языка, а потом, в лучшем случае, могут только читать и переводить письменную речь? Почему так трудно понимать песни, фильмы, новости на другом языке? Почему так сложно ответить что-то на вопрос иностранца? Почему за границей наши люди обычно немы как рыбы? Да потому, что в процессе традиционного обучения сформировалась программа, которая не позволяет нам говорить и понимать! Пользуясь аналогией с компьютером, можно сказать, что наш языковой файл записан в неправильном формате - зрительном. А чтобы перевести его в правильный, звуковой формат, надо как можно больше и чаще слушать иностранную речь в...
Evgenija Karlova - perevodchik i prepodavatel filfaka SPbGu, avtor mnogikh uchebnikov. 15 let obuchaet sotrudnikov inostrannykh kompanij po sobstvennoj intensivnoj suggesto-ritmicheskoj razgovornoj metodike. Sredi ee klientov SKANSKA, British American Tobacco, Lemcon, Knight Frank... Pochemu ljudi tratjat gody na izuchenie inostrannogo jazyka, a potom, v luchshem sluchae, mogut tolko chitat i perevodit pismennuju rech? Pochemu tak trudno ponimat pesni, filmy, novosti na drugom jazyke? Pochemu tak slozhno otvetit chto-to na vopros inostrantsa? Pochemu za granitsej nashi ljudi obychno nemy kak ryby? Da potomu, chto v protsesse traditsionnogo obuchenija sformirovalas programma, kotoraja ne pozvoljaet nam govorit i ponimat! Polzujas analogiej s kompjuterom, mozhno skazat, chto nash jazykovoj fajl zapisan v nepravilnom formate - zritelnom. A chtoby perevesti ego v pravilnyj, zvukovoj format, nado kak mozhno bolshe i chasche slushat inostrannuju rech v...