Переплет из высококачественного материала под кожу с конгревным и блинтовым тиснением и тиснением фольгой. Повторение уникального переплета оригинального издания 1837 г. Обрез золотой. Иллюстрации на вклейках воспроизведены с имитацией оттиска гравировальной пластины. Форзацы выполнены из бумаги с рисунком и золотыми вкраплениями. Этой же бумагой обклеен и футляр для книги. Ляссе. Тираж ограничен. Каждый экземпляр пронумерован. "Ундина" Жуковского является переложением на русский язык произведения барона Ф. де Ламотт-Фуке. Василий Андреевич искренне восхищался как самой "старинной повестью", так и литературным даром ее автора, с которым даже свел личное знакомство. Издатели того времени восторженно отзывались об "Ундине" Жуковского как об "...одном из прекраснейших перлов русской поэзии". Книга с двадцатью изящными гравюрами работы Л.Майделя стала первой полной версией переложения Жуковским "Ундины" - до этого повесть публиковалась частями.
Pereplet iz vysokokachestvennogo materiala pod kozhu s kongrevnym i blintovym tisneniem i tisneniem folgoj. Povtorenie unikalnogo perepleta originalnogo izdanija 1837 g. Obrez zolotoj. Illjustratsii na vklejkakh vosproizvedeny s imitatsiej ottiska gravirovalnoj plastiny. Forzatsy vypolneny iz bumagi s risunkom i zolotymi vkraplenijami. Etoj zhe bumagoj obkleen i futljar dlja knigi. Ljasse. Tirazh ogranichen. Kazhdyj ekzempljar pronumerovan. "Undina" Zhukovskogo javljaetsja perelozheniem na russkij jazyk proizvedenija barona F. de Lamott-Fuke. Vasilij Andreevich iskrenne voskhischalsja kak samoj "starinnoj povestju", tak i literaturnym darom ee avtora, s kotorym dazhe svel lichnoe znakomstvo. Izdateli togo vremeni vostorzhenno otzyvalis ob "Undine" Zhukovskogo kak ob "...odnom iz prekrasnejshikh perlov russkoj poezii". Kniga s dvadtsatju izjaschnymi gravjurami raboty L.Majdelja stala pervoj polnoj versiej perelozhenija Zhukovskim "Undiny" - do etogo povest publikovalas chastjami.