Монография представляет собой первый опыт параллельной реконструкции старославянского поэтического текста и его греческого оригинала. В книге установлены греческие гимнографические сочинения, служившие источниками парафразирования при составлении древнейшего канона Кириллу Философу, определены исходные ирмосы каждой песни канона и их соотношение с греческими образцами. Путем сравнения славянских и византийских тропарей реконструирован оригинальный греческий текст канона, идентичный ирмосам и пословно соответствующий славянскому переводу, выявлен греческий акростих, что доказывает переводной характер канона, по акростиху определено имя создателя канона - Василий. Установлено, что автор канона свободно ориентировался в византийской гимнографии, удачно применяя ее ресурсы к реалиям кирилло-мефодиевской эпопеи и на всем протяжении текста сохраняя определенное содержательное и формальное единство канона. На основе верифицированного отбора многочисленных вариантов, представленных в 25...
Monografija predstavljaet soboj pervyj opyt parallelnoj rekonstruktsii staroslavjanskogo poeticheskogo teksta i ego grecheskogo originala. V knige ustanovleny grecheskie gimnograficheskie sochinenija, sluzhivshie istochnikami parafrazirovanija pri sostavlenii drevnejshego kanona Kirillu Filosofu, opredeleny iskhodnye irmosy kazhdoj pesni kanona i ikh sootnoshenie s grecheskimi obraztsami. Putem sravnenija slavjanskikh i vizantijskikh troparej rekonstruirovan originalnyj grecheskij tekst kanona, identichnyj irmosam i poslovno sootvetstvujuschij slavjanskomu perevodu, vyjavlen grecheskij akrostikh, chto dokazyvaet perevodnoj kharakter kanona, po akrostikhu opredeleno imja sozdatelja kanona - Vasilij. Ustanovleno, chto avtor kanona svobodno orientirovalsja v vizantijskoj gimnografii, udachno primenjaja ee resursy k realijam kirillo-mefodievskoj epopei i na vsem protjazhenii teksta sokhranjaja opredelennoe soderzhatelnoe i formalnoe edinstvo kanona. Na osnove verifitsirovannogo otbora mnogochislennykh variantov, predstavlennykh v 25...