Роман признанного классика корейской прозы минувшего века Чхэ Мансика (1902-1950) "В эпоху великого спокойствия" - это острая сатира на жизнь и нравы корейского общества в период японского колониального правления (1910-1945). Главный герой романа господин Юн, зажиточный землевладелец и ростовщик в почтенных летах, окруженный многочисленным потомством, идет на любые ухищрения и расходы, чтобы обеспечить своему клану место в самых верхах разлагающегося общества. Читателю предстоит на два дня окунуться в быт семейства Юнов, ни один член которого не вызывает симпатий, однако все они выписаны с непревзойденным сарказмом, сильно и выпукло, рукой истинного мастера сатиры. Переводческий проект "Серия 5+5" осуществлен АНО "Институт перевода" (Москва) при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Корейского института перевода LTI Korea (Сеул) в 30-летнюю годовщину установления дипломатических отношений между Российской Федерацией и Республикой Корея. Идея проекта заключается в издании переводов пяти выдающихся произведений русской литературы на корейский язык и пяти значительных произведений южнокорейской литературы - на русский. Все переводы были выполнены впервые специально для проекта. В серии представлены прозаики и поэты, классики и современные авторы. В ее создании приняли участие ведущие слависты и кореисты обеих стран. Благодаря "Серии 5+5" читатели смогут глубже узнать культуру друг друга и убедиться, что у наших двух народов гораздо больше общего, чем кажется на первый взгляд.
Переводчик: Дудинова Анна, Розенфельд Евгения
Roman priznannogo klassika korejskoj prozy minuvshego veka Chkhe Mansika (1902-1950) "V epokhu velikogo spokojstvija" - eto ostraja satira na zhizn i nravy korejskogo obschestva v period japonskogo kolonialnogo pravlenija (1910-1945). Glavnyj geroj romana gospodin Jun, zazhitochnyj zemlevladelets i rostovschik v pochtennykh letakh, okruzhennyj mnogochislennym potomstvom, idet na ljubye ukhischrenija i raskhody, chtoby obespechit svoemu klanu mesto v samykh verkhakh razlagajuschegosja obschestva. Chitatelju predstoit na dva dnja okunutsja v byt semejstva Junov, ni odin chlen kotorogo ne vyzyvaet simpatij, odnako vse oni vypisany s neprevzojdennym sarkazmom, silno i vypuklo, rukoj istinnogo mastera satiry. Perevodcheskij proekt "Serija 5+5" osuschestvlen ANO "Institut perevoda" (Moskva) pri podderzhke Federalnogo agentstva po pechati i massovym kommunikatsijam i Korejskogo instituta perevoda LTI Korea (Seul) v 30-letnjuju godovschinu ustanovlenija diplomaticheskikh otnoshenij mezhdu Rossijskoj Federatsiej i Respublikoj Koreja. Ideja proekta zakljuchaetsja v izdanii perevodov pjati vydajuschikhsja proizvedenij russkoj literatury na korejskij jazyk i pjati znachitelnykh proizvedenij juzhnokorejskoj literatury - na russkij. Vse perevody byli vypolneny vpervye spetsialno dlja proekta. V serii predstavleny prozaiki i poety, klassiki i sovremennye avtory. V ee sozdanii prinjali uchastie veduschie slavisty i koreisty obeikh stran. Blagodarja "Serii 5+5" chitateli smogut glubzhe uznat kulturu drug druga i ubeditsja, chto u nashikh dvukh narodov gorazdo bolshe obschego, chem kazhetsja na pervyj vzgljad.
Perevodchik: Dudinova Anna, Rozenfeld Evgenija