Автор воспоминаний, уроженец Курляндии (ныне - Латвия) Иоганнес фон Понтер, на заре своей литературной карьеры в равной мере поучаствовал в культурной жизни обеих стран - и Германии, и России и всюду был вхож в литературные салоны, редакции ведущих журналов, издательства и даже в дом великого князя Константина Константиновича Романова. Единственная в своем роде судьба. Вниманию читателей впервые предлагается полный русский перевод книги, которая давно уже вошла в привычный обиход специалистов как по русской литературе Серебряного века, так и по немецкой - эпохи "югенд-стиля". Без нее не обходится ни один серьезный комментарий к текстам Блока, Белого, Вяч. Иванова, Кузмина, Гумилева, Волошина, Ремизова, Пяста и многих других русских авторов начала XX века. Ссылки на нее отыскиваются и в работах о Рильке, Гофманстале, Георге, Блее и прочих звездах немецкоязычной словесности того же времени.
Avtor vospominanij, urozhenets Kurljandii (nyne - Latvija) Iogannes fon Ponter, na zare svoej literaturnoj karery v ravnoj mere pouchastvoval v kulturnoj zhizni obeikh stran - i Germanii, i Rossii i vsjudu byl vkhozh v literaturnye salony, redaktsii veduschikh zhurnalov, izdatelstva i dazhe v dom velikogo knjazja Konstantina Konstantinovicha Romanova. Edinstvennaja v svoem rode sudba. Vnimaniju chitatelej vpervye predlagaetsja polnyj russkij perevod knigi, kotoraja davno uzhe voshla v privychnyj obikhod spetsialistov kak po russkoj literature Serebrjanogo veka, tak i po nemetskoj - epokhi "jugend-stilja". Bez nee ne obkhoditsja ni odin sereznyj kommentarij k tekstam Bloka, Belogo, Vjach. Ivanova, Kuzmina, Gumileva, Voloshina, Remizova, Pjasta i mnogikh drugikh russkikh avtorov nachala XX veka. Ssylki na nee otyskivajutsja i v rabotakh o Rilke, Gofmanstale, George, Blee i prochikh zvezdakh nemetskojazychnoj slovesnosti togo zhe vremeni.