Одиннадцатилетний мальчик-сирота Гарри Поттер живет в семье своей тетки и даже не подозревает, что он - настоящий волшебник. Но однажды прилетает сова с письмом для него, и жизнь Гарри Поттера изменяется навсегда. Он узнает, что зачислен в Школу Чародейства и Волшебства, выясняет правду о загадочной смерти своих родителей, а в результате ему удается раскрыть секрет философского камня.
Все семь книг о Гарри Поттере планируются к публикации в течение года в переводах Марии Спивак. "Азбука-Аттикус" с радостью предлагает российским читателям новый перевод уникальной серии на русский язык, перевод, который подарит новым и преданным поклонникам саги беспримерную радость и удовольствие от чтения.
Переводчица Мария Спивак говорит:
"Известно, что имена персонажей в книгах Дж.К. Роулинг в большинстве своем говорящие, и любой переводчик, естественно, стремится этот дополнительный смысл передать. Оставлять такие имена без перевода, с моей точки зрения, неправильно: подтекст и, следовательно, характер персонажа должен улавливаться сразу Я могу с уверенностью сказать, что в их нынешнем виде мои переводы наиболее точно передают "дух и букву" произведений Дж.К. Роулинг".
Переводчик: Мария Спивак
Обложки книг выполнены американским иллюстратором Кацу Кибуиши (Kazu Kibuishi).
Odinnadtsatiletnij malchik-sirota Garri Potter zhivet v seme svoej tetki i dazhe ne podozrevaet, chto on - nastojaschij volshebnik. No odnazhdy priletaet sova s pismom dlja nego, i zhizn Garri Pottera izmenjaetsja navsegda. On uznaet, chto zachislen v Shkolu Charodejstva i Volshebstva, vyjasnjaet pravdu o zagadochnoj smerti svoikh roditelej, a v rezultate emu udaetsja raskryt sekret filosofskogo kamnja.
Vse sem knig o Garri Pottere planirujutsja k publikatsii v techenie goda v perevodakh Marii Spivak. "Azbuka-Attikus" s radostju predlagaet rossijskim chitateljam novyj perevod unikalnoj serii na russkij jazyk, perevod, kotoryj podarit novym i predannym poklonnikam sagi besprimernuju radost i udovolstvie ot chtenija.
Perevodchitsa Marija Spivak govorit:
"Izvestno, chto imena personazhej v knigakh Dzh.K. Rouling v bolshinstve svoem govorjaschie, i ljuboj perevodchik, estestvenno, stremitsja etot dopolnitelnyj smysl peredat. Ostavljat takie imena bez perevoda, s moej tochki zrenija, nepravilno: podtekst i, sledovatelno, kharakter personazha dolzhen ulavlivatsja srazu Ja mogu s uverennostju skazat, chto v ikh nyneshnem vide moi perevody naibolee tochno peredajut "dukh i bukvu" proizvedenij Dzh.K. Rouling".
Perevodchik: Marija Spivak
Oblozhki knig vypolneny amerikanskim illjustratorom Katsu Kibuishi (Kazu Kibuishi).