Английские слова политес (politesse) и этикет (etiquette) пришли к нам из французского, не претерпев никаких изменений. Жан-Поль Сартр использует эти понятия в эссе о жизни и творчестве Стефана Малларме, описывая бунт поэта против мира: Он не взрывает мир: он помещает его в скобки. Он выбирает террор политеса; с вещами, с людьми, с самим собой, он всегда выдерживает это едва заметное расстояние. Заключить объект в скобки. Оставить, как запоздалую мысль. Децентрировать. Для художника, владеющего очаровательной и разрушительной иронией, нарочитая вежливость, сдержанность изобличают насилие столь полно и столь очевидно, что сама идея насилия вызывает лишь спокойствие и невозмутимость. Это такой терроризм в виде социального дзюдо.
Anglijskie slova polites (politesse) i etiket (etiquette) prishli k nam iz frantsuzskogo, ne preterpev nikakikh izmenenij. Zhan-Pol Sartr ispolzuet eti ponjatija v esse o zhizni i tvorchestve Stefana Mallarme, opisyvaja bunt poeta protiv mira: On ne vzryvaet mir: on pomeschaet ego v skobki. On vybiraet terror politesa; s veschami, s ljudmi, s samim soboj, on vsegda vyderzhivaet eto edva zametnoe rasstojanie. Zakljuchit obekt v skobki. Ostavit, kak zapozdaluju mysl. Detsentrirovat. Dlja khudozhnika, vladejuschego ocharovatelnoj i razrushitelnoj ironiej, narochitaja vezhlivost, sderzhannost izoblichajut nasilie stol polno i stol ochevidno, chto sama ideja nasilija vyzyvaet lish spokojstvie i nevozmutimost. Eto takoj terrorizm v vide sotsialnogo dzjudo.