Кажется, поэзия была вечной. Но в том виде, как сегодня знают и любят лирическую поэзию, она родилась во времена Алкея и Сапфо - более чем 2500 лет назад. Тогда на острове Лесбос простой гражданин Алкей и простая гражданка Сапфо облекли свои ощущения в мелодию, дали волю чувствам... Никто еще, кроме разве что царя Соломона в "Песне всех песней", так откровенно не позволял говорить о себе. Индивидуальная душа затосковала и запела. И ничто с тех времен не в силах остановить "чарующие речи", переходящие от "уст к его устам". Праздник "блаженства равенства Богам" (Сапфо) был ясен и русской поэзии. Не удивительно, что Алкей и Сапфо стали одними из самых переводимых отечественными лириками. Так, у Сапфо в начале XX века число переложений и подражаний только 2-й оды достигало 51 варианта. Перед вами наиболее полное собрание песен и лирических отрывков двух самых известных древнегреческих поэтов, подготовленное в 1914 году Вячеславом Ивановым (1866-1949).
Kazhetsja, poezija byla vechnoj. No v tom vide, kak segodnja znajut i ljubjat liricheskuju poeziju, ona rodilas vo vremena Alkeja i Sapfo - bolee chem 2500 let nazad. Togda na ostrove Lesbos prostoj grazhdanin Alkej i prostaja grazhdanka Sapfo oblekli svoi oschuschenija v melodiju, dali volju chuvstvam... Nikto esche, krome razve chto tsarja Solomona v "Pesne vsekh pesnej", tak otkrovenno ne pozvoljal govorit o sebe. Individualnaja dusha zatoskovala i zapela. I nichto s tekh vremen ne v silakh ostanovit "charujuschie rechi", perekhodjaschie ot "ust k ego ustam". Prazdnik "blazhenstva ravenstva Bogam" (Sapfo) byl jasen i russkoj poezii. Ne udivitelno, chto Alkej i Sapfo stali odnimi iz samykh perevodimykh otechestvennymi lirikami. Tak, u Sapfo v nachale XX veka chislo perelozhenij i podrazhanij tolko 2-j ody dostigalo 51 varianta. Pered vami naibolee polnoe sobranie pesen i liricheskikh otryvkov dvukh samykh izvestnykh drevnegrecheskikh poetov, podgotovlennoe v 1914 godu Vjacheslavom Ivanovym (1866-1949).