Неадаптированный текст произведения приводится вместе с классическим русским переводом. После каждого абзаца оригинала дается его русский аналог, который поможет не просто понять смысл прочитанного, но и перевести незнакомые слова, конструкции и идиомы на литературный язык. К сложным словам, встречающимся в тексте, даны транскрипции. Лингвострановедческие реалии снабжены комментариями на русском языке. Этот метод позволяет обходиться при чтении без словаря, эффективно расширять свой словарный запас, лучше чувствовать и понимать иностранный язык. Учебное пособие предназначено для широкого круга лиц, изучающих иностранный язык.
Neadaptirovannyj tekst proizvedenija privoditsja vmeste s klassicheskim russkim perevodom. Posle kazhdogo abzatsa originala daetsja ego russkij analog, kotoryj pomozhet ne prosto ponjat smysl prochitannogo, no i perevesti neznakomye slova, konstruktsii i idiomy na literaturnyj jazyk. K slozhnym slovam, vstrechajuschimsja v tekste, dany transkriptsii. Lingvostranovedcheskie realii snabzheny kommentarijami na russkom jazyke. Etot metod pozvoljaet obkhoditsja pri chtenii bez slovarja, effektivno rasshirjat svoj slovarnyj zapas, luchshe chuvstvovat i ponimat inostrannyj jazyk. Uchebnoe posobie prednaznacheno dlja shirokogo kruga lits, izuchajuschikh inostrannyj jazyk.