(Det blod som spillts)
(Det blod som spillts)
В ночь летнего солнцестояния в деревенской церкви обнаружен труп Мильдред Нильссон. Мало того что женщина-священник многих раздражала самим фактом своего существования, она вдобавок славилась непримиримым нравом и часто вмешивалась в чужие дела. Поэтому некоторые теперь даже перед полицейскими не скрывают радости от ее смерти и обещают пожать руку убийце, когда он будет найден.
Что и говорить, своими манерами, взглядами, интересами и тайными наклонностями Мильдред сильно отличалась от привычного типажа деревенского пастора, но разве за такое подвешивают цепями к органным трубам? И почему ключ от ее сейфа в течение трех месяцев коллеги-священнослужители утаивали от полиции?
Почти случайно этот ключ оказывается в руках адвоката Ребекки Мартине -сон, и она начинает расследование...
Впервые на русском языке!
V noch letnego solntsestojanija v derevenskoj tserkvi obnaruzhen trup Mildred Nilsson. Malo togo chto zhenschina-svjaschennik mnogikh razdrazhala samim faktom svoego suschestvovanija, ona vdobavok slavilas neprimirimym nravom i chasto vmeshivalas v chuzhie dela. Poetomu nekotorye teper dazhe pered politsejskimi ne skryvajut radosti ot ee smerti i obeschajut pozhat ruku ubijtse, kogda on budet najden.
Chto i govorit, svoimi manerami, vzgljadami, interesami i tajnymi naklonnostjami Mildred silno otlichalas ot privychnogo tipazha derevenskogo pastora, no razve za takoe podveshivajut tsepjami k organnym trubam? I pochemu kljuch ot ee sejfa v techenie trekh mesjatsev kollegi-svjaschennosluzhiteli utaivali ot politsii?
Pochti sluchajno etot kljuch okazyvaetsja v rukakh advokata Rebekki Martine -son, i ona nachinaet rassledovanie...
Vpervye na russkom jazyke!