Данное пособие предназначено для изучающих теорию перевода в учебном заведении и самостоятельно. В пособии кратко изложена история развития двуязычия и многоязычия от первобытно-общинного строя до наших дней, рассматриваются основные теории в переводоведении. Исследуются следующие вопросы: что такое перевод; адекватность перевода; явление интерференции в переводе; буквальный, свободный и описательный перевод; приемы, используемые при переводе; виды перевода по коммуникативной направленности (содержанию), оформлению и восприятию, по предоставляемому времени; закономерные соответствия в переводе; грамматические трудности при переводе; перевод фразеологизмов; словари и работа со словарем; реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы; основы редактирования перевода; основные концепции лингвистической теории перевода. Пособие включает десять глав; каждая глава заканчивается контрольными вопросами и списком литературы. В конце пособия приводится список использованной...
Dannoe posobie prednaznacheno dlja izuchajuschikh teoriju perevoda v uchebnom zavedenii i samostojatelno. V posobii kratko izlozhena istorija razvitija dvujazychija i mnogojazychija ot pervobytno-obschinnogo stroja do nashikh dnej, rassmatrivajutsja osnovnye teorii v perevodovedenii. Issledujutsja sledujuschie voprosy: chto takoe perevod; adekvatnost perevoda; javlenie interferentsii v perevode; bukvalnyj, svobodnyj i opisatelnyj perevod; priemy, ispolzuemye pri perevode; vidy perevoda po kommunikativnoj napravlennosti (soderzhaniju), oformleniju i vosprijatiju, po predostavljaemomu vremeni; zakonomernye sootvetstvija v perevode; grammaticheskie trudnosti pri perevode; perevod frazeologizmov; slovari i rabota so slovarem; referirovanie i annotirovanie inostrannoj spetsialnoj literatury; osnovy redaktirovanija perevoda; osnovnye kontseptsii lingvisticheskoj teorii perevoda. Posobie vkljuchaet desjat glav; kazhdaja glava zakanchivaetsja kontrolnymi voprosami i spiskom literatury. V kontse posobija privoditsja spisok ispolzovannoj...