Пособие посвящено практической стороне перевода в паре языков русский и английский. Данный труд задуман не в качестве лекционного материала, а как дополнительная литература, которую студент может освоить самостоятельно и которая пригодится в его профессиональной деятельности. В книге описаны трудности, с которыми могут столкнуться студенты при переводе письменных текстов, и пути к их решению. Здесь разобраны такие проблемы, как перевод имен собственных, научной литературы, деловых писем, фразеологизмов; тонкости английской пунктуации и т. д. Материалами пособия можно пользоваться как справочником по отдельным вопросам перевода.Для студентов-переводчиков младших курсов.
Posobie posvjascheno prakticheskoj storone perevoda v pare jazykov russkij i anglijskij. Dannyj trud zaduman ne v kachestve lektsionnogo materiala, a kak dopolnitelnaja literatura, kotoruju student mozhet osvoit samostojatelno i kotoraja prigoditsja v ego professionalnoj dejatelnosti. V knige opisany trudnosti, s kotorymi mogut stolknutsja studenty pri perevode pismennykh tekstov, i puti k ikh resheniju. Zdes razobrany takie problemy, kak perevod imen sobstvennykh, nauchnoj literatury, delovykh pisem, frazeologizmov; tonkosti anglijskoj punktuatsii i t. d. Materialami posobija mozhno polzovatsja kak spravochnikom po otdelnym voprosam perevoda.Dlja studentov-perevodchikov mladshikh kursov.