От дважды букеровского финалиста и дважды лауреата престижной премии Costa Award, классика современной прозы, которого называли "несравненным хроникером жизни, утраченной безвозвратно" (Irish Independent), - "светоносный роман, горестный и возвышающий душу" (Library Journal), "захватывающая история мести и поисков своей идентичности" (Observer), продолжение романа "Бесконечные дни", о котором Кадзуо Исигуро, лауреат Букеровской и Нобелевской премии, высказался так: "Удивительное и неожиданное чудо... самое захватывающее повествование из всего прочитанного мною за много лет". Итак, "Тысяча лун" - это очередной эпизод саги о семействе Макналти. В "Бесконечных днях" Томас Макналти и Джон Коул наперекор судьбе спасли индейскую девочку, чье имя на языке племени лакота означает "роза", - но Томас, неспособный его выговорить, называет ее Виноной. И теперь слово предоставляется ей. "Племянница великого вождя", она "родилась в полнолуние месяца Оленя" и хорошо запомнила материнский урок - "как отбросить страх и взять храбрость у тысячи лун"... "Бесконечные дни" и "Тысяча лун" равно великолепны; вместе они - одно из выдающихся достижений современной литературы" (Scotsman).
Переводчик: Т. Боровикова
Ot dvazhdy bukerovskogo finalista i dvazhdy laureata prestizhnoj premii Costa Award, klassika sovremennoj prozy, kotorogo nazyvali "nesravnennym khronikerom zhizni, utrachennoj bezvozvratno" (Irish Independent), - "svetonosnyj roman, gorestnyj i vozvyshajuschij dushu" (Library Journal), "zakhvatyvajuschaja istorija mesti i poiskov svoej identichnosti" (Observer), prodolzhenie romana "Beskonechnye dni", o kotorom Kadzuo Isiguro, laureat Bukerovskoj i Nobelevskoj premii, vyskazalsja tak: "Udivitelnoe i neozhidannoe chudo... samoe zakhvatyvajuschee povestvovanie iz vsego prochitannogo mnoju za mnogo let". Itak, "Tysjacha lun" - eto ocherednoj epizod sagi o semejstve Maknalti. V "Beskonechnykh dnjakh" Tomas Maknalti i Dzhon Koul naperekor sudbe spasli indejskuju devochku, che imja na jazyke plemeni lakota oznachaet "roza", - no Tomas, nesposobnyj ego vygovorit, nazyvaet ee Vinonoj. I teper slovo predostavljaetsja ej. "Plemjannitsa velikogo vozhdja", ona "rodilas v polnolunie mesjatsa Olenja" i khorosho zapomnila materinskij urok - "kak otbrosit strakh i vzjat khrabrost u tysjachi lun"... "Beskonechnye dni" i "Tysjacha lun" ravno velikolepny; vmeste oni - odno iz vydajuschikhsja dostizhenij sovremennoj literatury" (Scotsman).
Perevodchik: T. Borovikova