Практика публикации греческого новозаветного текста с параллельным переводом находит себе сегодня активное применение в разных странах Европы. Она не только способствует более широкому распространению Священного Писания в его оригинальной языковой форме, но облегчает усвоение его содержания, позволяя также обсуждать и решать некоторые вопросы, связанные с переводом Писания на новые языки. Впервые выпуская такое издание с параллельным русским переводом, Российское Библейское общество надеется принести пользу духовному просвещению как в самой России, так и среди соотечественников за ее пределами.
Praktika publikatsii grecheskogo novozavetnogo teksta s parallelnym perevodom nakhodit sebe segodnja aktivnoe primenenie v raznykh stranakh Evropy. Ona ne tolko sposobstvuet bolee shirokomu rasprostraneniju Svjaschennogo Pisanija v ego originalnoj jazykovoj forme, no oblegchaet usvoenie ego soderzhanija, pozvoljaja takzhe obsuzhdat i reshat nekotorye voprosy, svjazannye s perevodom Pisanija na novye jazyki. Vpervye vypuskaja takoe izdanie s parallelnym russkim perevodom, Rossijskoe Biblejskoe obschestvo nadeetsja prinesti polzu dukhovnomu prosvescheniju kak v samoj Rossii, tak i sredi sootechestvennikov za ee predelami.