Антология представляет собой дневник и одновременно является результатом уникальной языковой авантюры. По приглашению Московского отделения Немецкого культурного центра им. И.В.Гёте и "Дома поэзии" Берлинской литературной мастерской (Literaturwerkstatt Berlin: Haus fur Poesie) в мае 2015 года в Москве встретились шесть российских и шесть немецких поэтов. Они решились на рискованную затею - перевести тексты друг друга, каждый - на свой язык, не зная при этом языка оригинала, и осуществили задуманное - в рамках проекта "Поэтическая диверсия" - работая в парах, с опорой на подстрочные переводы и помощь устного переводчика. Это двуязычное издание дает возможность познакомиться с их интересными и часто совершенно неожиданными интерпретациями, созданными в рамках совместной работы.
Antologija predstavljaet soboj dnevnik i odnovremenno javljaetsja rezultatom unikalnoj jazykovoj avantjury. Po priglasheniju Moskovskogo otdelenija Nemetskogo kulturnogo tsentra im. I.V.Gjote i "Doma poezii" Berlinskoj literaturnoj masterskoj (Literaturwerkstatt Berlin: Haus fur Poesie) v mae 2015 goda v Moskve vstretilis shest rossijskikh i shest nemetskikh poetov. Oni reshilis na riskovannuju zateju - perevesti teksty drug druga, kazhdyj - na svoj jazyk, ne znaja pri etom jazyka originala, i osuschestvili zadumannoe - v ramkakh proekta "Poeticheskaja diversija" - rabotaja v parakh, s oporoj na podstrochnye perevody i pomosch ustnogo perevodchika. Eto dvujazychnoe izdanie daet vozmozhnost poznakomitsja s ikh interesnymi i chasto sovershenno neozhidannymi interpretatsijami, sozdannymi v ramkakh sovmestnoj raboty.