Исаак Башевис Зингер - один из редких писателей, большинство произведений которого существуют сразу в двух вариантах: в оригинале и в переводе, который порой заметно отличается от изначального текста. В 1974 г. на идише был опубликован роман Зингера "Экспедиции души". Через четыре года вышла английская версия романа с простым и запоминающимся названием "Шоша". Именно она знакома читателям во всем мире. Перед вами - перевод, впервые сделанный с оригинального издания на идише. Намекая на фрейдистские "экспедиции в бессознательное", автор описывает в романе еврейскую богему предвоенной Варшавы, которая развлекается психоаналитическими сеансами с примесью хасидизма, пытается разглядеть грядущую катастрофу, увлекается оккультизмом и каббалой, пытается осознать смысл веры и служения божеству в эру зла. Любовь главного героя Арна Грейдингера к Шоше, "скрытой праведнице", остается необъяснимой и парадоксальной, как тоска по пропахшей печным угаром...
Isaak Bashevis Zinger - odin iz redkikh pisatelej, bolshinstvo proizvedenij kotorogo suschestvujut srazu v dvukh variantakh: v originale i v perevode, kotoryj poroj zametno otlichaetsja ot iznachalnogo teksta. V 1974 g. na idishe byl opublikovan roman Zingera "Ekspeditsii dushi". Cherez chetyre goda vyshla anglijskaja versija romana s prostym i zapominajuschimsja nazvaniem "Shosha". Imenno ona znakoma chitateljam vo vsem mire. Pered vami - perevod, vpervye sdelannyj s originalnogo izdanija na idishe. Namekaja na frejdistskie "ekspeditsii v bessoznatelnoe", avtor opisyvaet v romane evrejskuju bogemu predvoennoj Varshavy, kotoraja razvlekaetsja psikhoanaliticheskimi seansami s primesju khasidizma, pytaetsja razgljadet grjaduschuju katastrofu, uvlekaetsja okkultizmom i kabbaloj, pytaetsja osoznat smysl very i sluzhenija bozhestvu v eru zla. Ljubov glavnogo geroja Arna Grejdingera k Shoshe, "skrytoj pravednitse", ostaetsja neobjasnimoj i paradoksalnoj, kak toska po propakhshej pechnym ugarom...