Два небольших "французских" романа Милана Кундеры, написанных во второй половине 1990-х годов, - "Неспешность" и "Подлинность". Они переведены на многие языки мира. После таких значительных и весомых книг, как "Невыносимая легкость бытия" и "Бессмертие", "Неспешность" воспринимается как сюрприз: это несомненно легчайший роман Кундеры, дивертисмент, в котором, по свидетельству самого автора, нет ни единого слова всерьез. Book review "Подлинность" - это захватывающе. По сжатости и единству замысла это превосходит даже "Неспешность". New York Times
Dva nebolshikh "frantsuzskikh" romana Milana Kundery, napisannykh vo vtoroj polovine 1990-kh godov, - "Nespeshnost" i "Podlinnost". Oni perevedeny na mnogie jazyki mira. Posle takikh znachitelnykh i vesomykh knig, kak "Nevynosimaja legkost bytija" i "Bessmertie", "Nespeshnost" vosprinimaetsja kak sjurpriz: eto nesomnenno legchajshij roman Kundery, divertisment, v kotorom, po svidetelstvu samogo avtora, net ni edinogo slova vserez. Book review "Podlinnost" - eto zakhvatyvajusche. Po szhatosti i edinstvu zamysla eto prevoskhodit dazhe "Nespeshnost". New York Times