В монографии анализируется развитие отечественной методики обучения иностранным языкам как процесс формирования парадигмы научного знания, в которой к настоящему времени созданы предпосылки перехода к разработке теории обучения иноязычной речевой деятельности, одним из видов которой является перевод. Рассматриваются лингвистическая, психолингвистическая и психолого- педагогическая концепции, положения которых составляют основу, на которой разрабатывается теория обучения речевой деятельности перевода, включающая модель управляемого формирования переводческих умений по показателям смыслового содержания и объема. Монография предназначена для специалистов в области методики обучения иностранным языками, преподавателям практического курса перевода.
V monografii analiziruetsja razvitie otechestvennoj metodiki obuchenija inostrannym jazykam kak protsess formirovanija paradigmy nauchnogo znanija, v kotoroj k nastojaschemu vremeni sozdany predposylki perekhoda k razrabotke teorii obuchenija inojazychnoj rechevoj dejatelnosti, odnim iz vidov kotoroj javljaetsja perevod. Rassmatrivajutsja lingvisticheskaja, psikholingvisticheskaja i psikhologo- pedagogicheskaja kontseptsii, polozhenija kotorykh sostavljajut osnovu, na kotoroj razrabatyvaetsja teorija obuchenija rechevoj dejatelnosti perevoda, vkljuchajuschaja model upravljaemogo formirovanija perevodcheskikh umenij po pokazateljam smyslovogo soderzhanija i obema. Monografija prednaznachena dlja spetsialistov v oblasti metodiki obuchenija inostrannym jazykami, prepodavateljam prakticheskogo kursa perevoda.