"Настоящее издание является наиболее полным собранием работ, написанных Чаадаевым. Мы даже дерзнули назвать его Полным собранием сочинений. Это так, насколько можно употребить понятие "полное" применительно к наследию Чаадаева, который на протяжении большей части своей творческой зрелости не имел права печататься, и многие автографы его сочинений и писем к разным лицам еще не разысканы. Однако можно с уверенностью сказать, что настоящее издание если и может быть расширено, то незначительно. Коллектив, работавший над подготовкой издания, стремился дать тексты максимально аутентичные тем документам, которые, ввиду отсутствия автографов, можно считать первоисточными. Помимо полноты и аутентичности хотелось бы сказать еще о двух особенностях нашего издания. Впервые в истории не только советской, но и мировой практики издания чаадаевских текстов мы публикуем все сочинения, написанные по-французски, на языке оригинала. Мы сочли небезынтересным для читателей ввести в 1 том раздел Dubia, в который включены неизвестная ранее поэма "Рыбаки" и стихотворение на французском языке, написанные рукой Чаадаева, а также раздел "Чаадаевиана". З.А.Каменский, ответственный редактор.Во второй том вошли письма П.Я.Чаадаева и комментарии к ним. Письма разных лиц к П.Я.Чаадаеву.
"Nastojaschee izdanie javljaetsja naibolee polnym sobraniem rabot, napisannykh Chaadaevym. My dazhe derznuli nazvat ego Polnym sobraniem sochinenij. Eto tak, naskolko mozhno upotrebit ponjatie "polnoe" primenitelno k naslediju Chaadaeva, kotoryj na protjazhenii bolshej chasti svoej tvorcheskoj zrelosti ne imel prava pechatatsja, i mnogie avtografy ego sochinenij i pisem k raznym litsam esche ne razyskany. Odnako mozhno s uverennostju skazat, chto nastojaschee izdanie esli i mozhet byt rasshireno, to neznachitelno. Kollektiv, rabotavshij nad podgotovkoj izdanija, stremilsja dat teksty maksimalno autentichnye tem dokumentam, kotorye, vvidu otsutstvija avtografov, mozhno schitat pervoistochnymi. Pomimo polnoty i autentichnosti khotelos by skazat esche o dvukh osobennostjakh nashego izdanija. Vpervye v istorii ne tolko sovetskoj, no i mirovoj praktiki izdanija chaadaevskikh tekstov my publikuem vse sochinenija, napisannye po-frantsuzski, na jazyke originala. My sochli nebezynteresnym dlja chitatelej vvesti v 1 tom razdel Dubia, v kotoryj vkljucheny neizvestnaja ranee poema "Rybaki" i stikhotvorenie na frantsuzskom jazyke, napisannye rukoj Chaadaeva, a takzhe razdel "Chaadaeviana". Z.A.Kamenskij, otvetstvennyj redaktor.Vo vtoroj tom voshli pisma P.Ja.Chaadaeva i kommentarii k nim. Pisma raznykh lits k P.Ja.Chaadaevu.