The Russian translation of Sinuhe, the Egyptian by the Finnish writer Mika Waltari. The published edition is the first Russian translation really worthy of the author, Mika Waltari. Sinuhe is one of the best-known pieces of Finnish fiction. Even though the story is about ancient Egypt, its' theme - the destiny of an individual in the middle of the fight for power, treason and threat of war - is up to date even in today's world.
"Sinuhen kääntäminen oli kulttuuriteko. Käännös tuntui todella hyvältä. Aion käyttää kirjoja liikelahjoina."
Aki Paananen, Meteoexpert Oy, Helsinki
Sinuhe egyptiläinen on Mika Waltarin tunnetuin teos, ja Waltari on ehkä tunnetuin suomalainen kirjailija ulkomailla. Vaikka Sinuhen tapahtumat sijoittuvat muinaiseen Egyptiin, sen teema on ajaton ja yleismaailmallinen. Erinomainen lahjaidea yhteistyökumppaneille, kollegoille ja tuttaville.
Käännös: Vladimir Bogachev
Laura Virolainen
Elena Kamenskaja
Синухе, египтянин. Пятнадцать книг о жизни лечителя Синухе около 1390-1335 гг. До н.э.
"Должен честно признаться, что Синухе - безусловно мое лучшее творение. Это как бы сгусток всего, мною пережитого. И в те минуты, когда я задумываюсь о своей жизни и писательской судьбе, то становлюсь счастливым от мысли, что вместе с героями романа мог находиться в богатом мире нескончаемых фантазий и воображений". Так писал Мика Валтари (1908-1979), финский писатель с мировым именем.
"Синухе, египтянин" - это, пожалуй, самое известное произведение современной финской литературы. Переведенный более, чем на 50 языков, роман у себя на родине и в других странах выдержал многочисленные издания, совокупный тираж которых превысил 10 миллионов экземпляров. И хотя события, в нем описанные, разворачиваются в Древнем Египте в 1390-1335 гг. до нашей эры, роман необычайно актуален и сегодня, так как повествование врача Синухе о своей жизни - это рассказ о безжалостных войнах, о борьбе за власть, о кровавой смене династий... В романе затрагиваются такие вечные темы, как любовь и ненависть, ревность и месть, верность и предательство, честь и бесчестие. Повествуется также о добре, которое превращается в зло, о вере в светлое будущее и крушении этой веры, о судьбе одного человека и целых народов. Этот захватывающий роман - одно из интереснейших произведений мировой литературы.
Перевод с финского Владимира Богачева (свитки I, II, III, гл. 1),
Лауры Виролайнен (свитки III, гл. 2-6, IV-IX),
Елены Каменской (свитки X-XV)
Sinukhe, egiptjanin. Pjatnadtsat knig o zhizni lechitelja Sinukhe okolo 1390-1335 gg. Do n.e.
"Dolzhen chestno priznatsja, chto Sinukhe - bezuslovno moe luchshee tvorenie. Eto kak by sgustok vsego, mnoju perezhitogo. I v te minuty, kogda ja zadumyvajus o svoej zhizni i pisatelskoj sudbe, to stanovljus schastlivym ot mysli, chto vmeste s gerojami romana mog nakhoditsja v bogatom mire neskonchaemykh fantazij i voobrazhenij". Tak pisal Mika Valtari (1908-1979), finskij pisatel s mirovym imenem.
"Sinukhe, egiptjanin" - eto, pozhaluj, samoe izvestnoe proizvedenie sovremennoj finskoj literatury. Perevedennyj bolee, chem na 50 jazykov, roman u sebja na rodine i v drugikh stranakh vyderzhal mnogochislennye izdanija, sovokupnyj tirazh kotorykh prevysil 10 millionov ekzempljarov. I khotja sobytija, v nem opisannye, razvorachivajutsja v Drevnem Egipte v 1390-1335 gg. do nashej ery, roman neobychajno aktualen i segodnja, tak kak povestvovanie vracha Sinukhe o svoej zhizni - eto rasskaz o bezzhalostnykh vojnakh, o borbe za vlast, o krovavoj smene dinastij... V romane zatragivajutsja takie vechnye temy, kak ljubov i nenavist, revnost i mest, vernost i predatelstvo, chest i beschestie. Povestvuetsja takzhe o dobre, kotoroe prevraschaetsja v zlo, o vere v svetloe buduschee i krushenii etoj very, o sudbe odnogo cheloveka i tselykh narodov. Etot zakhvatyvajuschij roman - odno iz interesnejshikh proizvedenij mirovoj literatury.
Perevod s finskogo Vladimira Bogacheva (svitki I, II, III, gl. 1),
Laury Virolajnen (svitki III, gl. 2-6, IV-IX),
Eleny Kamenskoj (svitki X-XV)