Эта книга не совсем обычна: якобы переведенная на русский язык рукопись некоего австрийского драгунского ротмистра на самом деле, как явствует из послесловия, оказывается оригинальным произведением, написанным в жанре литературной мистификации. В стихах и в прозе автору, известной петербургской переводчице А.М.Косе, удалось передать "аромат" эпохи (конец XVIII в.) благодаря умелой стилизации языка повествования, широкому использованию реалий, рассказу о конкретных исторических событиях.
Eta kniga ne sovsem obychna: jakoby perevedennaja na russkij jazyk rukopis nekoego avstrijskogo dragunskogo rotmistra na samom dele, kak javstvuet iz posleslovija, okazyvaetsja originalnym proizvedeniem, napisannym v zhanre literaturnoj mistifikatsii. V stikhakh i v proze avtoru, izvestnoj peterburgskoj perevodchitse A.M.Kose, udalos peredat "aromat" epokhi (konets XVIII v.) blagodarja umeloj stilizatsii jazyka povestvovanija, shirokomu ispolzovaniju realij, rasskazu o konkretnykh istoricheskikh sobytijakh.