В основу курса теории и практики перевода с английского языка на русский положен принцип модели перевода как акта межъязыкового общения, в которой переводческие явления рассматриваются через призму закономерностей процесса коммуникации. Впервые в практике учебного перевода положения этой модели широко и целенаправленно разрабатываются в методическом плане на конкретном языковом материале с целью формирования и закрепления навыков перевода с английского языка на русский. Пособие предназначено для студентов факультетов иностранных языков, переводчиков, преподавателей и других специалистов в области гуманитарных дисциплин, интересующихся проблемами перевода и сопоставительного языкознания.
V osnovu kursa teorii i praktiki perevoda s anglijskogo jazyka na russkij polozhen printsip modeli perevoda kak akta mezhjazykovogo obschenija, v kotoroj perevodcheskie javlenija rassmatrivajutsja cherez prizmu zakonomernostej protsessa kommunikatsii. Vpervye v praktike uchebnogo perevoda polozhenija etoj modeli shiroko i tselenapravlenno razrabatyvajutsja v metodicheskom plane na konkretnom jazykovom materiale s tselju formirovanija i zakreplenija navykov perevoda s anglijskogo jazyka na russkij. Posobie prednaznacheno dlja studentov fakultetov inostrannykh jazykov, perevodchikov, prepodavatelej i drugikh spetsialistov v oblasti gumanitarnykh distsiplin, interesujuschikhsja problemami perevoda i sopostavitelnogo jazykoznanija.