Практикум по стилистико-сопоставительному анализу подлинников и переводов немецких и русских художественных текстов. Настоящее пособие знакомит читателей с основными проблемами перевода, сообщает и систематизирует теоретические знания, развивает навыки перевода, реферирования и аннотирования. Книга состоит из четырех разделов, включающих теоретический материал, иллюстрированный примерами и переводом с комментариями, а также тренировочные упражнения. Издание предназначено для всех, кто стремится овладеть навыками правильного, быстрого и точного перевода с немецкого языка на русский.
Praktikum po stilistiko-sopostavitelnomu analizu podlinnikov i perevodov nemetskikh i russkikh khudozhestvennykh tekstov. Nastojaschee posobie znakomit chitatelej s osnovnymi problemami perevoda, soobschaet i sistematiziruet teoreticheskie znanija, razvivaet navyki perevoda, referirovanija i annotirovanija. Kniga sostoit iz chetyrekh razdelov, vkljuchajuschikh teoreticheskij material, illjustrirovannyj primerami i perevodom s kommentarijami, a takzhe trenirovochnye uprazhnenija. Izdanie prednaznacheno dlja vsekh, kto stremitsja ovladet navykami pravilnogo, bystrogo i tochnogo perevoda s nemetskogo jazyka na russkij.