Книга немецкого философа, католического богослова итальянского происхождения Романо Гвардини посвящена выдающемуся немецкому поэту, жившему в последней четверти 18 - первой половине 19 века, однокурснику Гегеля (в его студенческие годы), с которым он в дальнейшем продолжал переписку. Воззрения Гельдерлина на прекрасное получают позднее развитие в философских школах Шеллинга и Гегеля. Первый раз работа увидела свет на немецком языке в 1939 году. В издании, которое вышло еще спустя 15 лет, хотя и не была предпринята попытка нового толкования интерпретации дионисийского и аполлонического начал в культурном контексте Гельдерлина, как к этим вопросам подошел Гвардини на основе неустанных исследований, и о чем он сожалел, но он согласился перепечатать книгу в неизменном, по сути, виде. Тексты стихотворений в новом издании были приведены по Большому Штутгардскому Изданию, а все остальные тексты взяты из двух изданий 1933 (Мюнхен) и 1943 года (Берлин).
Kniga nemetskogo filosofa, katolicheskogo bogoslova italjanskogo proiskhozhdenija Romano Gvardini posvjaschena vydajuschemusja nemetskomu poetu, zhivshemu v poslednej chetverti 18 - pervoj polovine 19 veka, odnokursniku Gegelja (v ego studencheskie gody), s kotorym on v dalnejshem prodolzhal perepisku. Vozzrenija Gelderlina na prekrasnoe poluchajut pozdnee razvitie v filosofskikh shkolakh Shellinga i Gegelja. Pervyj raz rabota uvidela svet na nemetskom jazyke v 1939 godu. V izdanii, kotoroe vyshlo esche spustja 15 let, khotja i ne byla predprinjata popytka novogo tolkovanija interpretatsii dionisijskogo i apollonicheskogo nachal v kulturnom kontekste Gelderlina, kak k etim voprosam podoshel Gvardini na osnove neustannykh issledovanij, i o chem on sozhalel, no on soglasilsja perepechatat knigu v neizmennom, po suti, vide. Teksty stikhotvorenij v novom izdanii byli privedeny po Bolshomu Shtutgardskomu Izdaniju, a vse ostalnye teksty vzjaty iz dvukh izdanij 1933 (Mjunkhen) i 1943 goda (Berlin).