Словарь имеет целью дать собрание наиболее распространенных французских пословиц и поговорок и их русских эквивалентов (примерно по 4000 французских и русских пословиц и поговорок), отобранных на основе изучения репрезентативных словарей французских и русских пословиц и поговорок. Образность, предельная сжатость, афористичность делают пословицы очень трудным материалом для перевода. Переводить их можно буквально, давая перевод-объяснение, или находя эквивалент на другом языке. Буквальный перевод сделать легко, а подбор эквивалента представляет определенные трудности. В данном словаре, за редким исключением, нет переводных пословиц, а даны только эквиваленты, поэтому он может представлять интерес как для устных, так и для письменных переводчиков. Словарь адресован тем, чья профессиональная деятельность так или иначе связана со знанием французского языка, то есть всем тем, кто общается с франкоязычной аудиторией, изучает французский язык или совершенствует знание языка. Он...
Slovar imeet tselju dat sobranie naibolee rasprostranennykh frantsuzskikh poslovits i pogovorok i ikh russkikh ekvivalentov (primerno po 4000 frantsuzskikh i russkikh poslovits i pogovorok), otobrannykh na osnove izuchenija reprezentativnykh slovarej frantsuzskikh i russkikh poslovits i pogovorok. Obraznost, predelnaja szhatost, aforistichnost delajut poslovitsy ochen trudnym materialom dlja perevoda. Perevodit ikh mozhno bukvalno, davaja perevod-objasnenie, ili nakhodja ekvivalent na drugom jazyke. Bukvalnyj perevod sdelat legko, a podbor ekvivalenta predstavljaet opredelennye trudnosti. V dannom slovare, za redkim iskljucheniem, net perevodnykh poslovits, a dany tolko ekvivalenty, poetomu on mozhet predstavljat interes kak dlja ustnykh, tak i dlja pismennykh perevodchikov. Slovar adresovan tem, chja professionalnaja dejatelnost tak ili inache svjazana so znaniem frantsuzskogo jazyka, to est vsem tem, kto obschaetsja s frankojazychnoj auditoriej, izuchaet frantsuzskij jazyk ili sovershenstvuet znanie jazyka. On...