Настоящий словарь составлен из военного лексикона двух стран - России и США. Представленный в словаре армейский жаргон принадлежит к синтезирующим разновидностям речи, вобравшим в себя пласты молодежного, криминального и других социодиалектов. К своеобразию этого лексикографического произведения можно отнести его синтетический характер: кроме двух больших разделов - русско-английского и англо-русского словаря, книга также содержит тематические ряды жаргонизмов (тезаурусы) после каждого раздела. В тезаурусах читатель найдет названия оружия на английском и русском языках, познакомится с солдатским юмором двух стран, увидит, как военнослужащие этих государств относятся к местному населению, развлечениям и солдатской рутине, наконец, к войне.К особенностям словаря стоит отнести построение словарной статьи, в которой дается не только нормативный эквивалент военного жаргонизма и примеры его использования в речи, но и его перевод на русский или английский язык. Когда это возможно, к жаргонизму подбирается соответствующее слово на другом языке.Словарь предназначен для лингвистов-лексикографов, которым изучение его лексического корпуса позволит прояснить функции солдатского жаргона, исследовать его этимологию и процессы метафоризации; социологов, которые найдут в нем отраженные в словах отношения между подчиненными и командирами, новобранцами и "дедами"; культурологам и психологам, которые увидят сходства и различия эмоционально-волевой сферы личности русского и американского солдата....
Nastojaschij slovar sostavlen iz voennogo leksikona dvukh stran - Rossii i SSHA. Predstavlennyj v slovare armejskij zhargon prinadlezhit k sintezirujuschim raznovidnostjam rechi, vobravshim v sebja plasty molodezhnogo, kriminalnogo i drugikh sotsiodialektov. K svoeobraziju etogo leksikograficheskogo proizvedenija mozhno otnesti ego sinteticheskij kharakter: krome dvukh bolshikh razdelov - russko-anglijskogo i anglo-russkogo slovarja, kniga takzhe soderzhit tematicheskie rjady zhargonizmov (tezaurusy) posle kazhdogo razdela. V tezaurusakh chitatel najdet nazvanija oruzhija na anglijskom i russkom jazykakh, poznakomitsja s soldatskim jumorom dvukh stran, uvidit, kak voennosluzhaschie etikh gosudarstv otnosjatsja k mestnomu naseleniju, razvlechenijam i soldatskoj rutine, nakonets, k vojne.K osobennostjam slovarja stoit otnesti postroenie slovarnoj stati, v kotoroj daetsja ne tolko normativnyj ekvivalent voennogo zhargonizma i primery ego ispolzovanija v rechi, no i ego perevod na russkij ili anglijskij jazyk. Kogda eto vozmozhno, k zhargonizmu podbiraetsja sootvetstvujuschee slovo na drugom jazyke.Slovar prednaznachen dlja lingvistov-leksikografov, kotorym izuchenie ego leksicheskogo korpusa pozvolit projasnit funktsii soldatskogo zhargona, issledovat ego etimologiju i protsessy metaforizatsii; sotsiologov, kotorye najdut v nem otrazhennye v slovakh otnoshenija mezhdu podchinennymi i komandirami, novobrantsami i "dedami"; kulturologam i psikhologam, kotorye uvidjat skhodstva i razlichija emotsionalno-volevoj sfery lichnosti russkogo i amerikanskogo soldata....