Присцилла Мейер показывает, как первый англоязычный роман Набокова проливает свет на все его последующее творчество. Вскрываются связи между набоковскими персонажами и предыдущей традицией русской, английской и американской литературы и философии. Набоков использует переклички между многочисленными подтекстами, чтобы рассмотреть главную интересующую его проблему: продолжения существования души после гибели тела. Все творчество Набокова подчинено стремлению к недоступному знанию об ином мире, и, поскольку это стремление бесконечно, романы писателя не имеют сюжетного или тематического завершения, не имеют развязки. Неокончательность всего - вот их общая скрытая тема.
Переводчик: Полищук Вера
Редактор: Знаешева И. В.
Pristsilla Mejer pokazyvaet, kak pervyj anglojazychnyj roman Nabokova prolivaet svet na vse ego posledujuschee tvorchestvo. Vskryvajutsja svjazi mezhdu nabokovskimi personazhami i predyduschej traditsiej russkoj, anglijskoj i amerikanskoj literatury i filosofii. Nabokov ispolzuet pereklichki mezhdu mnogochislennymi podtekstami, chtoby rassmotret glavnuju interesujuschuju ego problemu: prodolzhenija suschestvovanija dushi posle gibeli tela. Vse tvorchestvo Nabokova podchineno stremleniju k nedostupnomu znaniju ob inom mire, i, poskolku eto stremlenie beskonechno, romany pisatelja ne imejut sjuzhetnogo ili tematicheskogo zavershenija, ne imejut razvjazki. Neokonchatelnost vsego - vot ikh obschaja skrytaja tema.
Perevodchik: Polischuk Vera
Redaktor: Znaesheva I. V.