В романе "Сенсация" (1938) знаменитый британский прозаик Ивлин Во, пожалуй, как ни в одной другой своей книге, демонстрирует поистине джеромовское умение творить смешное буквально из ничего, выращивая из одной пустяшной путаницы целую абсурдистскую "трагикомедию ошибок". Скромного автора колонки "Луг и чаща" в провинциальной газете вследствие редакционной неразберихи отправляют вместо его однофамильца – известного писателя и путешественника – военным корреспондентом в далекую африканскую страну Эсмаилия, где, по слухам, назревает гражданская война. По прибытии туда он выясняет, что никакой войны в стране нет. Но от мистера Таппока ждут сенсации, и тихий недотепа, оказавшись в безумных и опасных для жизни бытовых условиях бывшей колонии, старается выполнить редакционное задание – и при этом выжить…
Переводчик: Бураковская А.Ю.
V romane "Sensatsija" (1938) znamenityj britanskij prozaik Ivlin Vo, pozhaluj, kak ni v odnoj drugoj svoej knige, demonstriruet poistine dzheromovskoe umenie tvorit smeshnoe bukvalno iz nichego, vyraschivaja iz odnoj pustjashnoj putanitsy tseluju absurdistskuju "tragikomediju oshibok". Skromnogo avtora kolonki "Lug i chascha" v provintsialnoj gazete vsledstvie redaktsionnoj nerazberikhi otpravljajut vmesto ego odnofamiltsa – izvestnogo pisatelja i puteshestvennika – voennym korrespondentom v dalekuju afrikanskuju stranu Esmailija, gde, po slukham, nazrevaet grazhdanskaja vojna. Po pribytii tuda on vyjasnjaet, chto nikakoj vojny v strane net. No ot mistera Tappoka zhdut sensatsii, i tikhij nedotepa, okazavshis v bezumnykh i opasnykh dlja zhizni bytovykh uslovijakh byvshej kolonii, staraetsja vypolnit redaktsionnoe zadanie – i pri etom vyzhit…
Perevodchik: Burakovskaja A.Ju.