Юкио Мисима - самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). "Книга самурая" - это размышления Мисимы о "Хагакурэ, или Сокрытом в листве" - трактате о кодексе чести самурая (бусидо), выдержанном в канонах дзен-буддизма, синтоизма и конфуцианства и составленном на основе бесед с самураем XVII века Дзётё Ямамото. Эти истории о боевой доблести и воинском долге, совести и ответственности, записанные одним из учеников Дзётё, - не сборник заповедей, а оригинальная методика познания мира и постижения мудрости. "Возможно, "Хагакурэ" - изначально книга-парадокс, - пишет Мисима. - Во время войны она излучала свет, но средь белого дня он был не очень заметен, и лишь во мраке книга засияла по-настоящему. (...) Эта книга исповедует свободу. Эта книга взывает к жару сердец". Публикуется в переводе с японского - большинство предыдущих изданий "Книги самурая" по-русски брали за основу английский перевод.
Jukio Misima - samyj znamenityj i chitaemyj v mire japonskij pisatel. Proslavilsja on v ravnoj stepeni kak svoimi proizvedenijami vo vsekh myslimykh zhanrakh (romany, pesy, rasskazy, esse), tak i ekstravagantnym stilem zhizni i smerti (kharakiri posle neudachnoj popytki monarkhicheskogo perevorota). "Kniga samuraja" - eto razmyshlenija Misimy o "Khagakure, ili Sokrytom v listve" - traktate o kodekse chesti samuraja (busido), vyderzhannom v kanonakh dzen-buddizma, sintoizma i konfutsianstva i sostavlennom na osnove besed s samuraem XVII veka Dzjotjo Jamamoto. Eti istorii o boevoj doblesti i voinskom dolge, sovesti i otvetstvennosti, zapisannye odnim iz uchenikov Dzjotjo, - ne sbornik zapovedej, a originalnaja metodika poznanija mira i postizhenija mudrosti. "Vozmozhno, "Khagakure" - iznachalno kniga-paradoks, - pishet Misima. - Vo vremja vojny ona izluchala svet, no sred belogo dnja on byl ne ochen zameten, i lish vo mrake kniga zasijala po-nastojaschemu. (...) Eta kniga ispoveduet svobodu. Eta kniga vzyvaet k zharu serdets". Publikuetsja v perevode s japonskogo - bolshinstvo predyduschikh izdanij "Knigi samuraja" po-russki brali za osnovu anglijskij perevod.