Книга посвящена первому славянскому переводу популярного па-мятника византийской литературы - Лествицы Иоанна Синайского.Этот перевод, предположительно, выполнен книжниками Преслав-ской литературной школы. Затронуты три аспекта проблемы: лингви-стический, текстологической и литературоведческий. Рассматривается вопрос о греческом оригинале перевода, даётся характеристика этого перевода, анализируются его рукописи, предлагается стемма их взаимоотношений, называются памятники древнерусской книжности, сохранившие фрагменты преславского перевода Лествицы.
Kniga posvjaschena pervomu slavjanskomu perevodu populjarnogo pa-mjatnika vizantijskoj literatury - Lestvitsy Ioanna Sinajskogo.Etot perevod, predpolozhitelno, vypolnen knizhnikami Preslav-skoj literaturnoj shkoly. Zatronuty tri aspekta problemy: lingvi-sticheskij, tekstologicheskoj i literaturovedcheskij. Rassmatrivaetsja vopros o grecheskom originale perevoda, dajotsja kharakteristika etogo perevoda, analizirujutsja ego rukopisi, predlagaetsja stemma ikh vzaimootnoshenij, nazyvajutsja pamjatniki drevnerusskoj knizhnosti, sokhranivshie fragmenty preslavskogo perevoda Lestvitsy.