Kokoelmaan sadut kertovat nuorille lukijoille moraalista - ystävyydestä, rakkaudesta ja armosta, sekä opettavat auttamaan vaikeissa tilanteissa olevia.
Tekstit on esitetty rinnakkain karjalan ja venäjän kielellä. Kuvitukset on tehnyt Karjalan kansantaiteilija Tamara Yufa.
Kääntänyt M. Spitsyna
Siämystä Syväindö
Piili, piili, Pilkkaseni 4
Suarnu töläkköh tyttöh nähte 20
Kolme cikkua ta cuarin poika 30
Muamindam da tytärdim 46
Yheksä kuldastu poigua 56
Карельские сказки на карельском и русском языках.
Волшебные сказки, включенные в сборник, рассказывают юным читателям об основных нравственных категориях - доброте, любви, милосердии, учат никогда не отчаиваться и помогать тем, кто попал в трудную ситуацию. Тексты даны параллельно на карельском и русском языках. Иллюстрации заслуженного художника Российской Федерации, народного художника Карелии Тамары Юфа.
Перевод М. Спицына
Художник Тамара Юфа
Корректор (русский язык) Е. Равицкая
Корректор (карельский язык) М. Спицына
Содержание:
Пийли, пийли, моя Пятнашка 5
Сказка о девушке-неряхе 21
Три сестры и царёв сын 31
Мачеха и падчерица 47
Девять золотых сыновей 57
Karelskie skazki na karelskom i russkom jazykakh.
Volshebnye skazki, vkljuchennye v sbornik, rasskazyvajut junym chitateljam ob osnovnykh nravstvennykh kategorijakh - dobrote, ljubvi, miloserdii, uchat nikogda ne otchaivatsja i pomogat tem, kto popal v trudnuju situatsiju. Teksty dany parallelno na karelskom i russkom jazykakh. Illjustratsii zasluzhennogo khudozhnika Rossijskoj Federatsii, narodnogo khudozhnika Karelii Tamary Jufa.
Perevod M. Spitsyna
Khudozhnik Tamara Jufa
Korrektor (russkij jazyk) E. Ravitskaja
Korrektor (karelskij jazyk) M. Spitsyna
Soderzhanie:
Pijli, pijli, moja Pjatnashka 5
Skazka o devushke-nerjakhe 21
Tri sestry i tsarjov syn 31
Machekha i padcheritsa 47
Devjat zolotykh synovej 57