Это первое двуязычное издание эссеистики Михаила Эпштейна - филолога, философа, профессора университета Эмори (Атланта, США). Созданная на перекрестке двух культур, русской и американской, она и звучит теперь на двух языках. Вступить на границу двух культур - это как от монозвука перейти в мир стерео: видеть одну культуру глазами другой и видеть все вещи двумя глазами. Пространство и время, народ и личность, хозяйство и вера, СССР как Атлантида и США как царство динозавров - все эти темы преломляются в зеркалах двух культур. Эффект двуязычия сходен с эффектом стереомузыки или стереокино: звук и изображение вдруг обретают волшебный объем. Подобно тому, как для полноценного восприятия предмета человеку даны два глаза и два уха, так даны ему, как минимум, и два языка для объемного, "бинокулярного" восприятия мысли. Книга содержит подлинники и переводы 35 текстов, отобранных самим автором.
Eto pervoe dvujazychnoe izdanie esseistiki Mikhaila Epshtejna - filologa, filosofa, professora universiteta Emori (Atlanta, SSHA). Sozdannaja na perekrestke dvukh kultur, russkoj i amerikanskoj, ona i zvuchit teper na dvukh jazykakh. Vstupit na granitsu dvukh kultur - eto kak ot monozvuka perejti v mir stereo: videt odnu kulturu glazami drugoj i videt vse veschi dvumja glazami. Prostranstvo i vremja, narod i lichnost, khozjajstvo i vera, SSSR kak Atlantida i SSHA kak tsarstvo dinozavrov - vse eti temy prelomljajutsja v zerkalakh dvukh kultur. Effekt dvujazychija skhoden s effektom stereomuzyki ili stereokino: zvuk i izobrazhenie vdrug obretajut volshebnyj obem. Podobno tomu, kak dlja polnotsennogo vosprijatija predmeta cheloveku dany dva glaza i dva ukha, tak dany emu, kak minimum, i dva jazyka dlja obemnogo, "binokuljarnogo" vosprijatija mysli. Kniga soderzhit podlinniki i perevody 35 tekstov, otobrannykh samim avtorom.