В те дни, когда жители Америки начали пересаживаться с лошадей на автомобили, в прерии родился жеребенок. На первый взгляд, он мало чем отличался от остальных своих собратьев. Но в один прекрасный день Дымка превратился в видного и норовистого красавца. Никого не подпускал он к себе. Лишь умелому ковбою Клинту удалось оседлать его. С этого и началась дружба человека и коня, которую каждый из них пронес через годы... (Виль Джеймс. "Дымка") В издание также вошла повесть Анны Сьюэлл "Черный Красавчик". Перевод повести "Черный Красавчик" - Е.Б.
V te dni, kogda zhiteli Ameriki nachali peresazhivatsja s loshadej na avtomobili, v prerii rodilsja zherebenok. Na pervyj vzgljad, on malo chem otlichalsja ot ostalnykh svoikh sobratev. No v odin prekrasnyj den Dymka prevratilsja v vidnogo i norovistogo krasavtsa. Nikogo ne podpuskal on k sebe. Lish umelomu kovboju Klintu udalos osedlat ego. S etogo i nachalas druzhba cheloveka i konja, kotoruju kazhdyj iz nikh prones cherez gody... (Vil Dzhejms. "Dymka") V izdanie takzhe voshla povest Anny Sjuell "Chernyj Krasavchik". Perevod povesti "Chernyj Krasavchik" - E.B.