About 40000 terms.
Noin 40000 termiä
A HREF="http://ruslania.com/pictures/download/CD-sanakirjat.pdf" target="new"Avaa koko lista sanakirjoista./A
A HREF="http://ruslania.com/pictures/download/PG-FAQ-eng.pdf" target="new"Avaa tästä usein kysytyt kysymykset (englanninkielinen)./A
Настоящий "Немецко-русско-немецкий словарь по патентам и ноу-хау Polyglossum версии 3.5.5 (май-июнь 2004г.) включает как традиционную лексику, связанную с патентно-лицензионной работой, так и терминологию, связанную современных смежных областей: от рождения бизнес-идеи - до ее воплощения и защиты, особенно в высокотехнологичных отраслях.
Этот словарь будет особенно полезен юристам, инвесторам, бизнесменам, студентам и преподавателям профильных вузов и кафедр, а также профессиональным переводчикам, т.к. большая часть лексики этого словаря не представлена в издававшихся ранее немецко-русских и русско-немецких словарях. Он будет также полезен для работников информационных служб, технических специалистов, библиотечных работников, работников патентных бюро и ведомств и т.п.
Словарь содержит ок. 40 000 терминов и позволяет работать с немецко-русской и русско-немецкой документацией, соответственно переводить (понимать) патентную, лицензионную и документацию по авторскому праву с немецкого на русский язык и с русского на немецкий языки. В частности, в этом словаре отображены следующие пласты лексики: патентное законодательство, патентное право, делопроизводство в патентно-лицензионной деятельности, патентная документация, лицензионная документация, документация по авторскому праву. В словарь также включена, в части касающейся, терминология международного частного права, гражданского права, корпоративного права, процессуального права и лексика внешней торговли и внешнеэкономических связей, внедрения новых технологий, их коммерционализации и патентной защиты.
При составлении словаря использовались патентное законодательство немецкоговорящих стран и России, Европейского Союза и других международных организаций, а также монографии, справочники, толковые и терминологические словари, и периодические издания патентных ведомств вышеназванных стран. Также использовалась актуальная лексика (термины, устойчивые обороты и выражения) по данной тематике из Интернет.
Nastojaschij "Nemetsko-russko-nemetskij slovar po patentam i nou-khau Polyglossum versii 3.5.5 (maj-ijun 2004g.) vkljuchaet kak traditsionnuju leksiku, svjazannuju s patentno-litsenzionnoj rabotoj, tak i terminologiju, svjazannuju sovremennykh smezhnykh oblastej: ot rozhdenija biznes-idei - do ee voploschenija i zaschity, osobenno v vysokotekhnologichnykh otrasljakh.
Etot slovar budet osobenno polezen juristam, investoram, biznesmenam, studentam i prepodavateljam profilnykh vuzov i kafedr, a takzhe professionalnym perevodchikam, t.k. bolshaja chast leksiki etogo slovarja ne predstavlena v izdavavshikhsja ranee nemetsko-russkikh i russko-nemetskikh slovarjakh. On budet takzhe polezen dlja rabotnikov informatsionnykh sluzhb, tekhnicheskikh spetsialistov, bibliotechnykh rabotnikov, rabotnikov patentnykh bjuro i vedomstv i t.p.
Slovar soderzhit ok. 40 000 terminov i pozvoljaet rabotat s nemetsko-russkoj i russko-nemetskoj dokumentatsiej, sootvetstvenno perevodit (ponimat) patentnuju, litsenzionnuju i dokumentatsiju po avtorskomu pravu s nemetskogo na russkij jazyk i s russkogo na nemetskij jazyki. V chastnosti, v etom slovare otobrazheny sledujuschie plasty leksiki: patentnoe zakonodatelstvo, patentnoe pravo, deloproizvodstvo v patentno-litsenzionnoj dejatelnosti, patentnaja dokumentatsija, litsenzionnaja dokumentatsija, dokumentatsija po avtorskomu pravu. V slovar takzhe vkljuchena, v chasti kasajuschejsja, terminologija mezhdunarodnogo chastnogo prava, grazhdanskogo prava, korporativnogo prava, protsessualnogo prava i leksika vneshnej torgovli i vneshneekonomicheskikh svjazej, vnedrenija novykh tekhnologij, ikh kommertsionalizatsii i patentnoj zaschity.
Pri sostavlenii slovarja ispolzovalis patentnoe zakonodatelstvo nemetskogovorjaschikh stran i Rossii, Evropejskogo Sojuza i drugikh mezhdunarodnykh organizatsij, a takzhe monografii, spravochniki, tolkovye i terminologicheskie slovari, i periodicheskie izdanija patentnykh vedomstv vyshenazvannykh stran. Takzhe ispolzovalas aktualnaja leksika (terminy, ustojchivye oboroty i vyrazhenija) po dannoj tematike iz Internet.