Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы "Маленького принца" Сент-Экзюпери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Желязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот - с юмором и бесценными примерами из личного опыта. Для самого широкого круга интересующихся.
Peru Nory Gal (Eleonory Galperinoj), vydajuschejsja perevodchitsy anglijskoj i frantsuzskoj literatury, prinadlezhat perevody "Malenkogo printsa" Sent-Ekzjuperi, "Postoronnego" Kamju, "Ubit peresmeshnika" Kharper Li, a takzhe Klifforda Sajmaka, Reja Bredberi, Ursuly Le Guinn i Rodzhera Zheljazny. Eti perevody davno voshli v domashnie biblioteki rossijan i schitajutsja odnimi iz samykh vysokokachestvennykh. V knige "Slovo zhivoe i mertvoe" Nora Gal ne prosto delitsja istorijami iz svoego perevodcheskogo proshlogo, no prepodnosit professiju perevodchika s azartom i ljubovju, tak, chto posle prochtenija khochetsja samomu vzjatsja za inostrannyj tekst i perelozhit ego na russkij. Etu knigu mozhno ispolzovat kak uchebnik perevoda, napisannyj bez akademicheskogo zanudstva, no naoborot - s jumorom i bestsennymi primerami iz lichnogo opyta. Dlja samogo shirokogo kruga interesujuschikhsja.