В книге излагаются основные положения теории устного перевода, обсуждается его история, оценка качества перевода, техника записи в устном последовательном переводе, психология, этика и дидактика устного перевода. Теоретические положения иллюстрируются примерами из практики. Задача данной книги - дать начинающим переводчикам возможность узнать о навыках, необходимых при работе в области устного перевода, помочь им овладеть профессиональной терминологией и научиться ориентироваться в различных ситуациях, которые возникают при устном переводе.
V knige izlagajutsja osnovnye polozhenija teorii ustnogo perevoda, obsuzhdaetsja ego istorija, otsenka kachestva perevoda, tekhnika zapisi v ustnom posledovatelnom perevode, psikhologija, etika i didaktika ustnogo perevoda. Teoreticheskie polozhenija illjustrirujutsja primerami iz praktiki. Zadacha dannoj knigi - dat nachinajuschim perevodchikam vozmozhnost uznat o navykakh, neobkhodimykh pri rabote v oblasti ustnogo perevoda, pomoch im ovladet professionalnoj terminologiej i nauchitsja orientirovatsja v razlichnykh situatsijakh, kotorye voznikajut pri ustnom perevode.