Нигде не обрисовывается так живо и ясно психология народа, как в сказках. Знакомство с японским фольклором раскрывает нам подлинный характер традиций Страны восходящего солнца.
В России всегда интересовались культурой Японии. К переводам народных сказок в конце XIX века приступили сразу несколько отечественных литераторов. Они, по собственному признанию, "выбирали наиболее подходящие - понятные - русским сказки". Впервые переводы, многие из которых остаются образцовыми и сегодня, собраны под одной обложкой.
Украсили книгу рисунки Кобаяси Эйтаку (1843-1890), специально созданные для имевшего в Новом Свете грандиозный успех издательского проекта Хасэгавы Такэдзиро (1853-1938) - традиционных книжек тиримэн-бон.
Составитель: В.В. Кузьмин.
Переводчик: Чечин П. М., Мендрин В. М., Дубинская Т.
Nigde ne obrisovyvaetsja tak zhivo i jasno psikhologija naroda, kak v skazkakh. Znakomstvo s japonskim folklorom raskryvaet nam podlinnyj kharakter traditsij Strany voskhodjaschego solntsa.
V Rossii vsegda interesovalis kulturoj Japonii. K perevodam narodnykh skazok v kontse XIX veka pristupili srazu neskolko otechestvennykh literatorov. Oni, po sobstvennomu priznaniju, "vybirali naibolee podkhodjaschie - ponjatnye - russkim skazki". Vpervye perevody, mnogie iz kotorykh ostajutsja obraztsovymi i segodnja, sobrany pod odnoj oblozhkoj.
Ukrasili knigu risunki Kobajasi Ejtaku (1843-1890), spetsialno sozdannye dlja imevshego v Novom Svete grandioznyj uspekh izdatelskogo proekta Khasegavy Takedziro (1853-1938) - traditsionnykh knizhek tirimen-bon.
Sostavitel: V.V. Kuzmin.
Perevodchik: Chechin P. M., Mendrin V. M., Dubinskaja T.