В сборник вошли избранные произведения мастера поэтического перевода Виктора Леонидовича Топорова. Среди стихов английских, немецких, нидерландских и американских поэтов есть и те, которые принесли переводчику славу, и менее известные тексты, которые были дороги ему самому. "Не может быть теории поэтического без философии поэтического перевода. Без психологии поэтического перевода. И без психологии читательского восприятия. Без сложной, каждый раз уникальной и потому не поддающейся унификации и формализации, негласной конвенции между автором (чаще всего давно ушедшим и практически всегда лишенным права голоса), переводчиком (поэтом-переводчиком!) и остающимся в глубокой тени читателем. Потенциальным читателем. Гипотетическим читателем. Читателем идеальным и инфернальным". Виктор Топоров
V sbornik voshli izbrannye proizvedenija mastera poeticheskogo perevoda Viktora Leonidovicha Toporova. Sredi stikhov anglijskikh, nemetskikh, niderlandskikh i amerikanskikh poetov est i te, kotorye prinesli perevodchiku slavu, i menee izvestnye teksty, kotorye byli dorogi emu samomu. "Ne mozhet byt teorii poeticheskogo bez filosofii poeticheskogo perevoda. Bez psikhologii poeticheskogo perevoda. I bez psikhologii chitatelskogo vosprijatija. Bez slozhnoj, kazhdyj raz unikalnoj i potomu ne poddajuschejsja unifikatsii i formalizatsii, neglasnoj konventsii mezhdu avtorom (chasche vsego davno ushedshim i prakticheski vsegda lishennym prava golosa), perevodchikom (poetom-perevodchikom!) i ostajuschimsja v glubokoj teni chitatelem. Potentsialnym chitatelem. Gipoteticheskim chitatelem. Chitatelem idealnym i infernalnym". Viktor Toporov